Это мне повезло Çeviri Türkçe
80 parallel translation
- Это мне повезло.
- hayır, şanslı ben.
Нет, это мне повезло.
- Asıl şanslı olan benim.
Это мне повезло.
Şanslı olan benim.
Это мне повезло, Си Дабл Ю.
Şanslı olan benim, C.W.
Да нет, это мне повезло.
Hayır, şanslı olan benim.
Вообще-то, я думаю, что это мне повезло.
Aslında, sanırım şanslı olan benim.
Как это мне повезло, если мой родной отец прибьет меня?
Bunun nesi şanslı? Babamın beni öldürecek olması mı?
Это мне повезло с таким сотрудником как ты.
Senin gibi biri yanımda çalıştığı için ben kutsanmış olmalıyım.
Это мне повезло.
Asıl talihli olan benim.
Оказывается, это мне повезло.
Görünüşe göre şanslı olan benmişim.
Нам повезло, что мы нашли тебя. Это мне повезло.
Şanslı olan benim...
Но мне повезло, - оказалось, что это аппендицит.
Geçmişten bugüne, neredeyse hamile olduğumu sanıyordum. Şansa bak ki, sadece apandis iltihabıymış.
Мне повезло, что я вообще смог выбраться с этой вечеринки.
Bu geceki partiden kaçabildiğim için çok şanslıyım.
Это не мне не повезло, это ему не повезло, налей мне.
Ben kampçı değilim hergele. Doldur.
- Это мне повезло.
Asıl şanslı olan benim!
Это мне повезло.
Bir vampirin doğum yapması emsalsiz. Şanslı olan benim.
Это верно, мне повезло.
Bu doğru, şanslıydım.
- Как это мне повезло получить такого... необычайного советника, как ты, Ирулан.
Belki de dinlenmelisin.
Несмотря ни на что мне повезло Доктора всё время это говорят Ещё 2 миллиметра - и я лишился бы обеих рук
Şanslıydım, doktorlar bana hep..
В этой жизни не повезло ни тебе, ни мне, уж это точно.
Sen ve ben sanşlı değildik.Bu kesin bir şey.
Я не знаю... Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
Bilmiyorum... 18 yaşındayken oldukça kötü bir şans gerginliği yaşadığımı düşünüyordum biliyorsunuz gökten o tuvalet kapağının düşmesi vebeni yakıp kül etmesi gibi...
Между нами, мне чертовски повезло, что это была она.
( Aramızda kalsın, ama o olduğu için şanslıyım )
Мне повезло, что для меня и Джен это был лишь запасной вариант.
Jan'le sadece ikinci aşamaya kadar çıkabildiğimiz için şanslıyım. - Selam, Pam.
Тебе повезло! Только не говори мне, что тебя это не устраивает?
Neden sakin olup, gitmeden önce tartıştığın için içinde olduğumuz durumu düşün.
Ты увидишь, это на самом деле очень хорошая девушка, я думаю, что мне очень повезло, что я ее встретил.
Sen de göreceksin, çok iyi bir kız. Onu tanıdığım için çok şanslıyım gerçekten.
Потому, что это дерьмо говорит, что мне повезло.
Çünkü elimdeki bu şey şansımın gayet iyi olduğunu söylüyor.
Мне кажется, существование без религии это своего рода роскошь, для людей которым повезло иметь счастливую жизнь.
bence inançsız olmak iyi bir hayat sürmek için fırsatı olan bir insan için bir lüks.
Может, это мне так повезло.
Belki bu sadece bana özgü bir deneyimdi.
О, мне просто повезло, я нашел это фото.
Fotoğrafı şans eseri buldum.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
Buckley'nin sizinle anlaşmayı kabul etmesinin tek sebebi ona iyi bir karşılık verecek olmanızdır.
Вероятно мне повезло, потому что я уже умела быть такой, когда это произошло.
Sanırım şanslıyım çünkü olaydan önce zaten böyle olmaya alışmıştım. her ne zamansa oldu bitti.
Это мне не повезло.
Talihsiz bir olay sonucu taktılar.
С этой новой квартирой мне очень повезло
Bu yeni ev şansımı döndürdü.
Учитывая, что случилось, мне неловко это говорить, но... нам действительно повезло, да?
Söylemesi bile kötü ama bu olanları düşününce şansımız yaver gitti, değil mi?
Мне повезло, я нашла хороших людей, с которыми можно было это делать.
Ve şansıma, bunları birlikte yapacak, sizin gibi harika insanlara denk geldim.
" Я думал, на это уйдет больше времени, но сегодня мне повезло.
"Daha uzun süreceğini sanıyordum, " ama bugün şanslı günüm.
И хотя мне повезло, и я выжил во взрыве, устроенном Оливером Куином, это обошлось мне дорогой ценой.
Oliver Queen'in sebep olduğu patlamadan kurtulacak kadar şanslıydım ama bir bedeli oldu.
До этого я думал, что это мне с братом не повезло.
Ben de bunca zamandır hep kardeşimi baş belası sanırdım.
Мне повезло, я погрязла в этой скучной работе.
Bu işi aldığım için şanslıyım.
И мне чрезвычайно повезло, и я поняла это с первой нашей встречи, что все, наконец, будет хорошо.
Ben de kendimi çok şanslı hissediyorum. Ayrıca hayatımda ilk kez, her şeyin nihayet yoluna gireceğini hissediyorum.
Мне повезло быть первым человеком, который попробовал это новое меню.
Bu düzenlemeyi ilk deneyen kişi olarak kendimi şanslı görüyorum.
Я клянусь тебе, что я не употреблял ее. Это всего лишь вторичный контакт, мне просто не повезло.
Yemin ederim ben kullanmıyordum, yanımda içiyorlardı, bende dumanına maruz kaldım.
Я не всегда понимал это, но мне очень повезло, что она росла вместе со мной.
Her zaman aklıma gelmiyor bu düşünce ama iyi ki de onunla beraber büyümüşüm.
Я сохранил частичку Джеффриса в себе, и я знаю, что мне повезло Я должен это сделать.
Jeffries ile her daim ilişkimi sürdürdüm. Bunu yapabildiğim için de ne kadar şanslı olduğumun farkındayım.
" Мне повезло-лучшие друзья девушек-это брилианты.
"Şanssızlığa bak. Pırlantalar, bir kızın en iyi arkadaşıdır." - A.
Но это мне повезло, вы знаете?
Şanslıyım, değil mi?
Было адски больно. Это чуть было не стоило мне жизни, но вот моему кузену Джонни, ему не повезло гораздо больше.
Neredeyse ölüyordum, fakat kuzenim Johnny.
Вот это мужчина! Как мне повезло!
Böyle biri olduğu için çok şanslıyım sanırım.
Как же мне повезло с этой линией ".
"Çubuğun ne kadar önemli olduğu hakkında bir fikrim yok."
Так, не говорите мне, что мне не повезло, потому что я думаю, что это...
Pekala, sakın bana şanssız olduğumu söyleme çünkü sanırım...
Мне просто очень повезло найти этот чек, но это доказывает, что мы были в торговом центре в один и тот же день.
Bunları yıkamak isteyebilirsin. Faturayı bulmuş olmam sadece bir tesadüf ama aynı günde, aynı AVM'de olduğumuzu kanıtlıyor.
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне повезло 595
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне повезло 595
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
повезло им 16
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17