English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это мои

Это мои Çeviri Türkçe

5,827 parallel translation
Это мои Крас-Мицва шоты.
- Ne ki bu? Çekici Mitzvah'ımın özel içkisi.
Это мои документы.
Referanslarım bu dosyada.
Просто это мои первые похороны.
Bu benim ilk cenazem. O yüzden.
Это мои щиты. Зато мне удалось уговорить агентство взять с вас за слоган всего 30 кусков.
Bu yüzden reklam ajansı sloganı size 30 bine vermeyi kabul etti.
Вот посмотри, это мои сыновья.
Bak bu çok güzel. Bunlar benim oğlanlar. Bu Bartholomew, 11 yaşında.
- Знаю, это мои родители приобрели его на аукционе.
- Evet, annemler açık arttırmadan almış.
* Все жертвы – это мои друзья.
Kaçırılanlar benim arkadaşımdı.
Это мои деньги или нет?
Bu benim param mı değil mi?
Ага. Это мои друзья.
- Evet, arkadaşlarım.
Это мои хлопья, ты понимаешь?
Elijah, bu benim mısır gevreğim, tamam mı?
Это мои отец и брат.
Onlar benim Babam ve Abim, dostum.
- Это мои старые духи.
Bu, eski kokum.
Но это мои чувства.
Ama ben böyle hissediyorum.
Твои секреты - это мои секреты, твои демоны - это мои демоны, и тебе никогда не придется противостоять им в одиночку.
Senin sırrın benim sırrım, içinde sakladıklarına ortak olurum. Bir daha onlarla tek başına savaşmak zorunda kalmayacaksın.
- Эй. - Нет... Это мои сиськи!
- Memelerimi elleme ya.
Это мои личные е-мейлы, ваша честь.
Bunlar benim şahsi e - postalarım, sayın yargıç.
Когда он мне это говорит - это мои любимые моменты.
Bir şeyler getirmemi istediği zamanlar en sevdiklerim.
Нет, мои чувства к тебе все это время были настоящими.
Hayır, sana karşı hissettiklerim daima tamamen gerçekti.
- Просто я бы хотела приглашать Мандюлю к себе на обед, а если мне нельзя называть Мандюлю Мандюлей, то это как будто мне нельзя и приглашать Мандюлю, а это, по-моему, нарушает мои права...
Şirret'in yemekte ziyaretime gelmesini istiyorsam ve Şirret'e Şirret diyemezsem Şirret'i çağırmak istemeyeceğim. Bence haklarım ihlal ediliyor.
- Это не мои парни.
Onlar benim arkadaş değil.
- Это самый враждебный и агрессивный акт провокации за все мои годы работы.
Bu katlanmak zorunda olduğum en düşmanca ve en saldırgan provokasyon.
Всё что я знаю это, то что мои сети внезапно стали так тяжелы, как будто я поймал кита.
Tek bildiğim, ağlarımın tıpkı bir balina yakalamışım gibi ağırlaştığı.
Когда-то это были мои корабли.
Bir zamanlar benim gemilerimdi.
Это боги используют мои руки.
Zavallı ellerimi kullanan Tanrılar yapıyor.
" Это мои старые друзья.
Onlar eski arkadaş.
Да, это все мои не рождённые дети.
- Evet, hepsi benim doğmamış bebeklerim.
Это мои туфли!
- Onlar benim ayakkabılarım!
- Мои мысли только о том, что здесь и как это защитить.
- Benim tek düşüncem burada sahip olduklarımız ve onları nasıl koruyacağımız.
Если ты встанешь на мои плечи, ты сможешь дотянуться до этой решетки.
Seni omzuma alsam ızgaraya yetişebilirsin.
- Ты только что пытался выбить мои зубы. - И это означает, что я оставлю тебя здесь?
- Daha demin dişlerimi dökmeye çalışıyordun.
Не мои проблемы. Мои проблемы - это твоя стряпня.
- Beni ilgilendiren şey de senin yemeklerin.
Это была война, потрясшая устои страны до самого основания. И в этом бою потряслись и мои.
Bu bütün ülkenin temellerini sallayacak ve katliamların olacağı ölçüde bir savaştı.
Это значит, что мои картины и твои поддержанные машины находятся в одном экономико - эстетическом пространстве.
Yani benim resimlerim ve kullanılmış arabaların aynı ekonomik-estetik evreni işgal ediyor.
Спасибо, что отвечала на все мои e-mail сообщения всё это время.
Aylardır bütün e-postalarıma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
♪ Возьми мои слёзы, ♪ ♪ но это ещё не всё. ♪
Al hadi gözyaşlarımı, ki hepsi bu kadar da değil. ~
Но у меня ещё есть силы, чтобы взять свой финал в свои руки. И быть уверенным, что это МОЙ финал.
Bu yüzden hâlâ gücüm yerindeyken sonun gerçekliğini kabullenerek kendi sonum olduğundan emin olacağım.
Мои руки... в чертовой банке, и это из-за тебя
Ellerim... siktiğimin bir kavanozunda, ve bunların bütün sorumlusu sensin.
К счастью, это больше не входит в мои обязанности.
Oradayken kahve içmeye bayıldığını söyleyebilirim.
- Эти мои деньги, это моя карточка, это моё пособие.
- Ama almıyorsun. - Benim param, benim kararım.
И снова на мои плечи ложится задача сохранить нашу дружбу, и я сделаю это с помощью самого мощного средства, известного человеку :
Bir kez daha arkadaşlığımızı kurtarmak bana düşüyor. Ve bunu insanlığın bildiği en işe yarar araçla yapacağım.
Ладно, это ранит мои чувства.
Sorsan Rönesans uzmanı gibi övünür ama bir boktan anladığı yok.
Мне... пришлось бороться за это... всю мою жизнь, папа. Всю мою жизнь. Приятели, подружки, бля, даже мои собственные родители... все время просили меня быть...
Bunun için hayatım boyunca savaşmak zorunda kaldım, baba.
Ты знаешь, я переживала и психовала все это время, но, думаю, мои мозги все-таки смогли пробиться.
Kendime işkence edip durmuştum bir de biliyor musun? - Zekam kendini göstermiş ama bir şekilde demek ki.
Дети мои, сегодня мы открываем наши сердца этой женщине, Норме Мун.
Evlatlarım bugün kalbimizi bu kadına açacağız Norma Monn'a.
Мои суставы напряжены. Смотрит на всех с важным видом, будто это принадлежит ей.
Sanki onunmuş gibi kasılarak yürümesini izlemek eklem ağrılarıma sebep oluyor.
И разве те мужчины, которые меня стыдили за это, не будут теми же самыми мужчинами, которые с радостью нацепят на морду мои трусы и будут глубоко вдыхать аромат? "
Ve bu aynı erkekler yüzlerinde benim külotlarımı içlerine çekerken utanmayan erkekler, benim utanmamı mı bekliyorlar? "
Не то чтобы я просил тебя спать в моей кровати... или приносить мне остатки лазаньи... которую ты покупаешь на мои деньги, которую — и ты это знаешь — я так люблю, которую ты никогда не доедаешь!
Bu benimle yatman gibi bir istek değil ya da Lasagna Classico'nun artıklarını bana getirmen gibi ki onun da parasını ben ödüyorum. Bildiğin gibi seviyorum ve sen asla bitiremiyorsun!
Это ты взяла мои деньги?
Paramı sen mi aldın? - Ne?
Это же мои рисунки.
- O benim sanatım.
Но это были мои решения.
Ama benim seçimlerimdi.
Твоя игрушка куплена на мои четыреста тысяч, и ты это знаешь.
Bu orospu şirketi kuran benim 400.000'imdi. Bunu sen de biliyorsun, ben de biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]