English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это мои проблемы

Это мои проблемы Çeviri Türkçe

159 parallel translation
Всё, что я с собой сделал - это мои проблемы.
Kendime ne yaptığım benim problemim.
Ваши проблемы - это мои проблемы.
- Kaygınızı paylaşıyorum.
Это мои проблемы.
O benim sorunum.
Это мои проблемы.
Her şey benim sorunum.
Все проблемы с казино, это мои проблемы. Они не твои.
Kumarhanede bir terslik olursa bana girer, sana değil.
Как - это мои проблемы.
Sadece bir erkek.
- Ладно, это мои проблемы.
Sağol. - Bak. Sen kendi sorunlarınla ilgilen.
Это мои проблемы.
Bu benim sorunum.
Ты ошибаешься, но это мои проблемы.
Yanılıyorsun, bu benim meselem.
- Слушайте Это мои проблемы.
Bakın bu benim belam, sizin değil.
Это мои проблемы.
- Bu benim problemim.
Да, ну, в общем, я думаю, это мои проблемы.
O benim sorunum.
Это мои проблемы, но теперь я застаю тебя здесь, на моей кухне, вдвоем с моим мужем.
Benim için önemli olduğu ortada. Ama sen burada, mutfağımda kocamla birlikte yalnızsın. Sen söyle.
Это мои проблемы.
Bir yolunu bulacağım.
это мои проблемы.
Sıkma canını anne. Sana halledeceğimi söyledim.
- Это мои проблемы.
- Bu benim sorunum.
Если меня повяжут, это мои проблемы.
Yakalanırsam, şansımı denerim.
Это мои проблемы.
- Öyleyse bu benim sorunum.
Это мои собственные проблемы, если вы мне верите сейчас.
Su anda bana inanmiyorsaniz, bu benim hatam.
Слушай, приятель, это не мои проблемы.
Bak dostum, bu benim sorunum değil.
Это не ваши проблемы, но и не мои.
Senin sorunun değil, benim sorunum değil.
- Это не твои проблемы, а мои.
Seni kovacaklar.
А вообще, это не мои проблемы. Месье Холл, Вас вчера не было на приеме.
Mösyö Hall, dün akşam partiye gelmediğinizi fark ettim.
Это твои проблемы, а не мои.
- Ona biraz hakim olmalısın.
Это не мои проблемы.
Hiçbiri benim sorunum değil.
Это у тебя проблемы с моногамией, что стало очевидно, когда ты засосал мои натуральные губы.
Tek eşlilikle sorunu olan sensin. Kanıtı da, dün gece benim doğal dudaklarımı emmen.
Это как будто ответы на все мои проблемы. Ты о чем?
- Nasıl yani?
Но это уже мои проблемы.
Bu benim sorunum.
Это то, что позаботится обо всем... и решит все мои проблемы... и все проблемы мира.
Onlar da her şeyin çaresine bakıp, tüm sorunlarımı çözerler, hatta tüm dünyanın sorunlarını çözerler.
Это не ко мне. Это не мои проблемы. Мне платят за то, что я смотрю на экраны.
Ben sadece monitörleri izlemek için para alıyorum.
Мне плевать на это. Это не мои проблемы, поняла?
Bu benim problemim değil.
Это вроде как разрешило все мои проблемы.
Sanırım benim problemim hallolmuş gözüküyor.
Это не мои проблемы
- Bu benim sorunum değil.
Это не мои проблемы, парень.
- Bu benim sorunum değil ahbap.
Но, увы, это не мои проблемы.
Ama ne yazık ki benim sorunum değil.
Это ваши проблемы, а не мои.
Bu sizin probleminiz, benim değil.
- Это не мои проблемы.
- Benim problemim değil.
Если у тебя проблемы, то это твои проблемы, а не мои.
Eğer bir sorunun varsa, sorun senindir, benim değil.
- Это не мои проблемы.
- Hey, benim sorunum değil.
Это бы решило все мои проблемы.
Ne yaptın, bu tüm problemimi çözerdi.
Это просто мои мысли и все культурные проблемы и мысли о лидерах и все такое.
Aslında toplumsal sorunlarımız ve liderlerimizle ilgili düşüncelerimden oluşuyor.
Извини, это не мои проблемы.
Kusura bakma, benim problem değil.
У тебя все гораздо хуже, мои проблемы - это так, ерунда.
Senin başına gelenler, benim dertlerimden çok daha berbat.
Он вне этой ситуации, так что мои проблемы решены.
Kurtulduk ondan, yani benim sorunlarım çözüldü.
Если я употреблял наркотики, то это объяснит мои проблемы с сердцем?
Eğer uyuşturucu kullanıyor olsaydım, bu kalp sorunumu açıklayabilir miydi?
Это не мои проблемы.
Daha sonra görüşürüz.
Это что, мои проблемы?
Problemim mi ne?
Это дерьмо - уже не мои проблемы.
Benim işim değil bu.
Это не мои проблемы!
Beni hiç ilgilendirmez.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
Örtülü olarak beni hazirliyorsun gibi hissettiriyor onlari devretme günü geldiginde "iste... Hayir. " onlarin problemleri benim degil.
Это мои проблемы.
- Onlar benim sorunum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]