English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это не я сказал

Это не я сказал Çeviri Türkçe

1,807 parallel translation
Я не сказал ей, потому что я не думал, что это важно.
Söylemedim çünkü o kadar da önemli bir şey değildi.
А то, что это я сказал : "Никогда не поздно."
Asla geç değil diyen bendim.
Я не знаю, кто тебе это сказал, но это бред.
Bunu sana kim söyledi bilmiyorum, ama bu kesinlikle doğru değil.
Знаешь, если бы ты спросил меня час назад, Я бы сказал, что это не очень хорошая идея, но,... знаешь что?
Bir saat önce sorsaydın, iyi bir fikir olmadığını söylerdim, ama, Aaa...
Я ненавижу спрашивать это, но мне нужно убедиться что Бен не сказал никому под присягой, что он не изменился.
Bunu sormak istemezdim ama Ben'in .. beyannameyi kimseye söylemediğinden emin olmam lazım. Son anda fikrini değiştirmediğinden..
Это не то, что я ему сказал.
Tam olarak değil.
На самом деле, верховный судья Поттер Стюарт однажды сказал : "Я не могу дать определение порнографии, но я точно знаю, что это она, когда её вижу"
Hatta bir keresinde yargıç Stewart... "Pornografiyi tanımlayamam, ama gördüm mü anlarım."
Только не говори ей, что это я тебе сказал.
Ama sana benim söylediğimi söyleme.
Нет, это... это... я не знаю как это я знаю эй почему ты не сказал мне
Hayır, bu çok... bu çok... - Ben nasıl... ben...
Я не сказал, что это будет легко.
Kolay olacağını söylemedim ki.
Ага, только, как я уже сказал, мне не нравится это.
Daha önce de dediğim gibi. Hiç hoşuma gitmedi.
Прости. Это я сказал не тебе.
Sana söylemiyordum.
Ну, не говори никому из врачей, что я сказал это, но в данный момент автобус по большей части рулит сам по себе.
Bunu söylediğimi doktorlara söyleme, ama bu noktada otobüs kendi kendine ilerliyor.
Это из-за того, что я не сказал "соболезную"?
Başın sağ olsun demedim diye mi?
- Я же сказал вам, что это не он!
- Onun yapmadığını söylemiştim!
Арт сказал, что я не могу обсуждать это с тобой.
Evet, Art seninle bunun hakkında konuşmamamı söyledi.
Я отсканировал купюры, и отправил файлы в секретную службу и в Федеральный резервный банк, как наши дорогие друзья из ФБР и просили. Почему ты мне это не сказал?
Neden bana bunu söylemedin?
Не говори ей, что я тебе это сказал, ага, Дон?
Böyle dediğimi Sharon'a söyleme, olur mu Dawn?
Я еще даже не вытянулся, а врач сказал, что это случится.
Henüz boy atıp zayıflamadım, doktor daha var diyor.
Я бы не сказал, что это строгое правило. Бывают исключения.
Zor ya da hızlı diye bi kural yok Umutlar var
Не я это сказал. Просто...
Restoran zincirleri kurabilecek kadar.
Я же сказал, что мне это не нравится.
Bundan hoşlanmadığımı söyledim.
А если ты расстроишься, то мистеру Бенеке это не понравится? Я бы сказал, что нет.
Peki mutsuz olacak olsaydın Bay Beneke bu durumdan hoşlanmaz mıydı?
Ну, я бы не стал использовать это слово. Я бы никогда не сказал "ужасно".
Ben o lafı kullanmazdım ama. "Feci bir şekilde" lafını hayatta kullanmazdım.
И я всю ночь не спала, думала, почему ты ему это сказал.
Gece boyunca hiç uyumadım ve neden böyle bir şey demiş olabileceğini düşünüp durdum.
Я не сказал вам, потому что это не ваше дело.
Sizi ilgilendirdiğini düşünmediğim için söylemedim.
Я же сказал, это сделка, а не переговоры.
Ben sana olacakları söyledim, pazarlık yapmıyoruz.
Я бы так хотела, чтобы ты сказал мне это в лицо, когда я не буду скована серебром.
Keşke bunu gümüşle zincirlenmediğim zaman söylesen yüzüme.
Я же тебе сказал. Это - не по нашей части.
Sana söyledim, bizim işimiz değil bu.
Ты сказал, что это конец, что он не вернется. Так скажи - как он выжил? Я не знаю!
Hepsi bu, geri dönüşü yok demiştin, peki söyle bana nasıl kurtuldu?
Я же тебе сказал, что это не сработает, он всё ещё здесь.
İşe yaramaz demiştim. Hâlâ burada.
Только ему не говори, что я это сказал.
Sana söylediklerimi ona anlatma lütfen.
Только не говорите ему, что я это сказал, но, вероятно, он самый умный из всех, кого я встречал...
Bunu söylediğimi duymasın ama Eli muhtemelen tanıdığım en zeki insan.
Но через пару рюмок, разговор, все таки, завязался. Явлинский сказал, что если я хочу снять действительно честный фильм о Ходорковском, то лучше мне в это не ввязываться. Посоветовал снять фильм, скажем, о русских пейзажах.
Ayrıca, dürüst bir film yapmak istiyorsanız Kodorkovski'yi anlatan bir film yapmaktansa Rusya'dan manzaralar gösteren bir film yapsanız daha iyi olur, diyor.
Я бы сказал что "я же говорил", но это не доставило бы мне особого удовлетворения.
Eh, sana demiştim derdim, ama biliyorsun beni daha fazla tatmin etmezdi.
Знаю, ты сказал мне на днях и мне показалось, это так важно для тебя, и чтобы я не забыть, я записала.
Biliyorum, geçen gün söyledin ve senin için önemli birşey gibi olduğundan unutmak istemedim bende yazdım.
- Да, ну, ты зря говоришь мне это, так как я только что сказал тебе, я не брал их.
- Peki o zaman, sana onu almadığımı söylediğime göre, bunu bana söylemene gerek yok.
Поэтому ничто, даже сам Господь Бог... да, я сказал это, Бородач... не станет на пути леген...
Bu yüzden hiçbir şey, Tanrı'nın kendisi bile... Evet, böyle dedim Sakallı. ... bu gece yoluma çıkamayacak ve bu gece efsane- -
Вы думаете, что я поверю в это, после того, как вы убили своего чтобы он не сказал нам, что он знал?
Bize bildiklerini anlatmaması için kendi cinsinden birini öldürdükten sonra sana inanmamı mı bekliyorsun?
Нет, то, что я сказал на шоссе... Не знаю, что это было и откуда вообще взялось.
Hayır, otoyolda dediğim ne dediğimi bilmiyordum nereden çıktı anlamadım.
- Я сказал... он сказал, что мы не можем отправиться за решетку за это.
- Dedim ki... Bu yüzden hapise girmeyiz diyor.
Я говорил, что нужно пойти в полицию, А он сказал, что беспокоиться не о чём. - "Если моя жена умрёт, то ты, сволочь, заплатишь за это первым".
Ona polise gitmesini ve bunu göstermesini söyledim ama o endişelenecek bir şey olmadığı söyledi. - "Karım ölürse gelip ilk seni bulurum adi herif." Teşekkür ederim.
Да, это просто подтверждает то, что Реджи сказал, так что я не впечатлён этим.
Evet, bu Reggie'nin dediklerini doğruluyor yani hiç etkilenmedim.
Нет, я... я сказал, что так зовут твою мать, и что ты не любишь это имя.
Annenin adı olduğunu ve nefret ettiğini söyledim.
Нет, это не то, что я сказал, нет.
Hayır, hayır dediğim şey bu değil.
И ты должна очень, очень осторожно хранить это в своей памяти и никому не говорить, что я сказал.
Aklında çok iyi tutmalısın ve kesinlikle kimseye söylememelisin.
Я же не сказал, что это плохо.
Kötüydü demedim.
Извини, возможно, это не мое дело, но она долго отсутствовала и я попросила Эдварда поискать её, и он сказал, что она здесь внизу.
Üzgünüm benim işim değil ama uzun zamandır ortada görünmediği için Edward'a sordum o da aşağıda olduğunu söyledi.
Послушайте, я сказал это, потому что не думаю, что она должна быть главным ординатором, не то что она должна быть уволена.
Bunu size söyledim çünkü şef asistanı olmaması gerektiğini düşünüyordum... -... işten kovulsun diye söylemedim.
Я говорил ему, что он должен пойти в полицию и предать им это, но он сказал, что здесь не о чем было беспокоиться. - "Если моя жена умрет, ты, сукин сын, будешь первым, за кем я прийду" - Спасибо вам.
Ona polis gitmesini ve bunu göstermesini söyledim ama o endişelenecek bir şey olmadığı söyledi. - "Karım ölürse gelip ilk seni bulurum adi herif." Teşekkür ederim.
Это... ну, я сказал не совсем так.
Benim yerime konuşma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]