English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это не так

Это не так Çeviri Türkçe

31,028 parallel translation
Что вы утратили контроль, но это не так.
Kontrolünü kaybettiğini söylediler. Ama kaybetmedin.
Это не так.
Ama değil.
Думаешь, ты первый? Это не так.
Kendinin ilk olduğunu sanıyorsan, değilsin.
Это не так.
Bu doğru değil.
Думаешь, это смешно, но это не так.
Komik olduğunu düşünüyorsun ama değilsin.
Я думала, что бегаю, потому что люблю это, но оказалось, что это не так.
Koşmayı sevdiğim için koşuyorum sanmıştım meğerse öyle değilmiş.
Нет, это не так.
Hayır, Değilsin.
Это не так.
Değilsin. - Üzgünüm.
Простите меня. Это не так.
Üzgünüm.
Я понимаю, что это не так.
Doğru değilmiş gibi hissediyorum.
И не говори, что это не так.
Olduğumu da söylemedim.
Ну, она сказала, что я была несговорчивой, бестактной, зацикленной на работе... Это не так плохо.
Dik başlı, duygusuz işe takıntılı olduğumu söyledi.
Но это не так просто, как ты это говоришь, Кара.
Ama bu göründüğü kadar kolay değil, Kara.
Вообще нет. Это не так.
Aslına bakarsan öyle değil.
А мы обе знаем, что это не так.
Bunun doğru olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Все считают, что знают Линкольна, но это не так.
Herkes onu tanıdığını sanır, ama aslında kimse Lincoln'ın gerçekte kim olduğunu bilmez.
Это не так, что вы передаете
Uzay Yolundaki Ölüm Yıldızını..
Хватит претворяться, что это не так.
Değilmiş gibi davranmayı bırak.
Только это не так.
- Ama durum öyle değil.
Это не так необычно, как вы могли бы подумать.
Düşündüğünüz kadar alışılmadık değil.
Но, кажется, я уже говорил это, не так ли, отец Томас?
Sanki kendimi tekrar ediyorum, değil mi Peder Tomas?
Его это беспокоит не так сильно, как вас.
Bu, onu sizin olduğunuzdan daha fazla rahatsız etmiyor olabilir.
Так что это не будет нарушением вашей этики.
Kişisel prensiplerine aykırı bir durum olmaz.
Наверное, я должен быть последним, а не первым из ваших знакомых предлагающих брак, но это так.
Ayrıca anladım ki, evliliği öneren son arkadaşın olmalıyım ilki değil. Ama ilki oldum.
Ваша грядущая годовщина стала мотивом для всей этой головоломки, не так ли?
Gelecek evlilik yıldönümünüz bütün bu saçmalığı harekete geçiren şey oldu, değil mi?
Ну это конечно не так просто, иметь семью к тому же, когда вы вместе снимаетесь в ситкоме.
Bir sitcom yıldızı iken aynı zamanda bir aile olmak hiç kolay değil.
Вот так мы делаем это. Спорим ты не знал.
İşte böyle yaptık.
Твой брат не может ходить, и чтобы компенсировать это, ты бегаешь так быстро, как только можешь.
Abin yürüyemiyor bile, sen de bunu dengelemek için kendini olabildiğince zorluyorsun.
Врач, который говорит, что с твоим ребёнком что-то не так, и все те вещи, которые он никогда не сможет сделать, а это очень длинный список.
Bir doktorun çıkıp, çocuğunda bir şeylerin ters gittiğini ve onun asla yapamayacağı şeyleri sıralaması ki bu da gayet uzun bir liste.
Мы не хотели тебя пугать, но... это ясно - зря мы так поступили.
Biz seni korkutmak istemedik, ancak bence biz... hepimiz bu yaptığımızın yanlış olduğunu biliyoruz.
Если это так важно, почему сам не передашь это моему отцу?
Eğer bu kadar önemliyse, neden babama kendin vermiyorsun?
И я понял, что это ключ, только так можно было сделать так, чтобы отец твоей сестры не помешал отцу того мальчика предотвратить войну.
Ve anahtar olduğunu biliyordum, kardeşinin babasının o çocuğun babasının savaşı durdurmasını engellemeyeceğinden emin olanın tek yolu buydu.
Всё не так уж плохо, если тебя это беспокоит.
Ama emin ol, düşündüğün kadar kötü değil.
Так это значит, что мне можно не работать?
Bu işe ihtiyacım yok demek mi oluyor?
Так что, когда я говорю, что костюм не готов, это значит, что пойди ты в нём сейчас, ты умрёшь!
Sana kostümün hazır olmadığını söylüyorsam bu demektir ki, dışarıya şimdi çıkarsan ölürsün.!
Это же твоё имя, не так ли?
Adın bu, değil mi?
- ( Маркус ) Так, сразу хватит... этой хрени с числом зверя. - ( Черри ) Три шестерки. ( Черри ) А ты с людьми не милашка, да?
- İnsan ilişkilerin pek iyi değil sanırım?
Ну, если это тебя удивляет, Ты не так хорошо читаешь людей.
Eğer bu seni şaşırttıysa insanları okuma konusunda çok da iyi değilsin demektir
Он в порядке, а если это так, Возможно, видение ничего не значит.
O iyi, ve bu şu anlama geliyor ki eğer o iyiyse belki de öngörüm çok da önemli değil
Так что думаешь о Гоффе и Соловье? Если это он, то нужно скорее поймать его, не знаю, чему тебя там научили твои наркоторговцы, но хватит врываться в сараи без уважительной причины. М :
Hey, Goff'un Nightangale olması hakkında ne düşünüyorsun?
Да, я уверена, что это так, но я должна быть здесь, и никакие слова не заставят меня передумать.
Doğru olduğundan eminim. Ama benim burada olmam lâzım. Söyleyeceğiniz hiçbir şey, kararımı değiştirmeyecek.
Но это было не так.
Ama sevmiyormuş.
Он должен туда добраться так, чтобы его не обнаружили другие члены отряда, которые ищут его в это время.
Takıma o an onu aramaya başlayan kişilere yakalanmadan oraya varması gerekirdi.
Это не звучит так уж страшно.
Korkutucu durmuyor.
У меня волосы дыбом стали, так я боюсь тебе сказать, но... правда в том... это не Барбара Чен рассказала, а я.
Sana bahsetmek deliler gibi ödümü koparıyor, fakat... işin gerçeği... Barbara Chen yapmadı, ben yaptım.
Если это какая-то терапия природой, то я не любитель леса, так и знай.
Bu bir çeşit doğayla terapisiyse ormanın ilgi alanıma girmediğini bilmelisin.
- Если это так опасно, почему его не отключают?
- Madem bu kadar tehlikeli niye şu zamana kadar tesis kapatılmadı?
Так не кажется ли тебе, что лучший способ справиться с ней - это погрузиться в работу?
Sence de kendini işine adamak bunun üstesinden gelmenin en iyi yolu olmaz mıydı?
Я сегодня познакомилась с одной женщиной. Казалось, у неё нет совершенно никаких проблем. Но на самом деле это было не так.
Bugün bir kadın ile tanıştım,... ve her şeye sahipmiş gibi görünüyordu ama hakikatte öyle değildi.
Она не умерла, просто развелись, так что это было не супер грусно.
Ölmemiş, boşanmış, yani süper üzücü değil.
Так это не ты?
Sen değilsin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]