Это от всех нас Çeviri Türkçe
51 parallel translation
Да ладно, это от всех нас.
- Tamam, hepimiz adına bağışlamış olalım.
Это от всех нас, и здесь написало :
Bu hediye hepimizden.
- Это от всех нас.
- Hepimizden.
Это от всех нас.
Hepimizden.
Спасибо Фред. Это от всех нас.
Bu hepimizden bir hediye.
Это от всех нас и от твоей мамы тоже.
Bu hepimizin hediyesi. Annen de dahil.
Это от всех нас.
Bu hepimizden.
- Это от всех нас.
- Michael. - Evet. - Bu hepimizden sana.
Пожалуйста, примите это от всех нас и знайте, что мы любим вас.
Lütfen bunu hepimiz adına kabul et ve seni sevdiğimizi bil.
Это от всех нас.
Hepimizin hediyesi.
Это от всех нас.
Bu hepimizdendi.
Это от всех нас.
Bu sana hepimizden bir armağan.
- Что это? - Это от всех нас Мы по тебе скучали
- Seni ne kadar özlediğimizi anlaman için hepimizden küçük bir hediye.
Это от всех нас!
Bu hepimizdendi!
Тернер скрывал это от всех нас.
Turner hepimizden saklamış bunu.
Это от всех нас...
Bu bizden sana.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Eminim hepimiz adına söyleyebilirim ki bu çok keyifli bir akşamdı.
Восемь тысяч ( приблизительно ) парсек от нас до центра и при этом - это только лишь одна лишь одна из миллионов миллиардов всех галактик которыми Вселенная полна.
"Galaksinin merkezinden 30.000 ışık yılı uzaktayız " 200 milyon yılda bir çevresinde döneriz " Ve galaksimiz milyonlarcasından biridir sadece
следующего участника зовут Балрог которого за чрезмерную жестокость отстранили от участия во всех соревнованиях из Испании у нас есть Вега это жестокий, грубый психопат
Bu da Bison, ringdeki saldırganlığından dolayı boks dünyasından atılan bir boksör. ve bu, "Deli Anakonda" olarak bilinen İspanyol dövüşçüsü Balrog.
Ну, это совсем не отделяет ее от всех нас.
Bu onu bizim geri kalan kısmımızdan ayıramaz.
Самые длинные пять месяцев в моей жизни. Слушайте, все, что я знаю, это то, что вы ребята должны купить... именно те свадебные подарки, на которые мы вам укажем, и никакого бреда типа это подарок-от-всех-нас-вместе.
bakın, bütün bildiğim siz bize düğün hediyesi olarak ne alacaksanız söylüyorum şimdiden, hepimiz birleşip bir hediye aldık saçmalığına girişmeyin
И это не противоречит, до некоторой степени, субъективному мнению людей, что у нас действительно есть свобода воли. Что отличает нас от всех других видов, так это соотношение лобной доли к остальному мозгу.
Bizi diğer türlerden ayıran, ön lobumuzun diğer loblarımıza oranındaki farklılık.
Мы договорились, что я пойду поговорить с Чейзом, я бы защитил его... всех нас... от этой ситуации, выходящей из-под контроля.
Gidip Chase'le konuşacağıma karar vermiştik işler kontrolden çıkmadan önce onu koruyacaktık.
Я думаю, это отличает нас от всех.
Bunun için farklılıkların notunu almıştık.
Это кровь от всех нас какие цвета этого флага красного цвета.
O bayrağın kırmızısında hepimizin kanı var.
У нас всех есть кое-что для тебя. Это от нас всех.
Sana küçük bir şey aldık ve bu hepimizden geliyor.
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Onu hayatımızdan sonsuza kadar çıkar.
Это убережёт нас всех от многих неприятностей
Bu sizin için daha iyi olur.
Ну, от имени всех нас, скажу, что это здорово.
Herkes adına konuşuyorum, bence bu harika.
Точно. Это избавит нас от всех документов и свидетелей.
Tabii.
Ок, и.. мы все в этом участвовали, так что это как бы от всех нас.
İçinde hepimiz olduğuna göre aslında bu hepimizin hediyesi.
Кто-то в этой комнате предал нас всех, и от этого меня тошнит.
Bu odadakilerden biri hepimize ihanet etti ve bu beni hasta ediyor.
Нет, это от имени всех нас из 117-ого.
Hayır, bu 117'deki hepimizin adına.
Ну, это просто.. ты знаешь, когда ты так далеко от всех нас, ты.. Я лишь видела сторону Итана ту, что я не думаю, что кто-либо видел.
- Şey sadece her şeyden uzak kalınca Ethan'ın, daha önce hiçbirimizin gördüğünü düşünmediğim bir yanını gördüm.
Да, у нас у всех от этого голова кругом идет, от всей этой затеи.
evet, Bu fikir hepimizi biraz ucuruyor.
А это могло бы избавить нас от всех страданий.
Hepimizi bu kederden kurtarabilirdim o zaman.
Жизни всех нас зависят от этой миссии.
- Biliyorum ama artık her şey çok farklı. Hepimizin hayatı bu göreve bağlı.
Это от нас всех.
Aramızda topladık.
Рой, Навики изо всех сил пытался скрыть от нас это золото.
Roy, Nawicki bu altını korumak için inanılmaz çabalıyordu.
Это от нас всех, Трой.
Bunu hep birlikte aldık Troy.
Я думаю, что самый тяжелый урок для всех нас - это знание, что как бы мы ни хотели помочь, в конечном счете, от нас ничего не зависит.
Hepimiz için en zor dersin yardım etmek için ne yaptığımızın önemli olmadığını bilip nihayetinde bunun bize bağlı olmamasıdır.
Это единственное, что спасает нас всех от смерти.
Hepimizi ölümden kurtaran şey o.
Мысль о помощи этой женщине, принятии решения об избавлении мира от паразита который превращает мир в сущий ад для всех нас.
Şu kadına yardım etme, harekete geçme fikri ; dünyayı yaşanmaz hale getiren şu asalakları temizleme fikri...
И Боже спаси нас всех от этой лживой Калифонии.
Tanrı bizi Kaliforniya denen yalandan korusun.
Ну, от лица всех завсегдатаев это бара мы все будем счастливы, если вы покинете нас.
- Buradaki sarhoşlar adına konuşuyorum hepimiz mutlu olmanı ve gitmeni istiyoruz.
великой милостью своей защити нас от всех угроз и опасностей этой ночью.
ve merhametini esirgeme bizi karanlığın tehlikelerinden koru.
Это - единственный способ уберечь нас всех от заклятья ведьмы.
Cadının lanetinden kurtulmamızın başka bir yolu yok.
А это, милый кромик, подарочек от нас от всех.
- Size hepimizden kale-ısıtan küçük bir hediye.
Это избавит Кирстен и всех нас от необходимости в дополнительном сшивании. от которого она может восстановиться, а может и нет.
Bu durum Kirsten ve geri kalan hepimizi onun kurtulup kurtulamayacağı belli olmayan bir bağlanmadan daha koruyacak.
Умножьте это на число всех стран в мире, и на все другие лекарства от придуманных болезней, которыми они нас пичкают.
Bunu dünya geneliyle çarp ve uydurma rahatsızlıkları da bu rakama ekle.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это от меня 85
это отель 58
это отец 79
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это от меня 85
это отель 58
это отец 79