English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это серьезное преступление

Это серьезное преступление Çeviri Türkçe

57 parallel translation
Похищение - это серьезное преступление.
Adam kaçırma ciddi bir suçtur.
Поджог, это серьезное преступление.
Sana birşey söyleyeceğim, avukat. Kundaklama ciddi suçtur.
Но позволить еврею слушать радио это серьезное преступление, не так ли?
Ama bir Yahudi'nin radyo dinlemesine izin vermek de ciddi bir suç, değil mi?
Это серьезное преступление, Энди.
Bu ciddi bir suç, Andy.
- Обман страховой компании - это серьезное преступление.
- Sigorta dolandırıcılığı ciddi bir suç.
Знаешь, взлом патрульной машины - это серьезное преступление.
Polis arabasına zorla girmek ciddi bir suçtur. Kilitli değildi, benim de bilgiye ihtiyacım vardı.
Ты знаешь, какое это серьезное преступление - угрожать офицеру полиции?
Bir polis memurunu tehdit etmenin büyük bir suç olduğunu biliyor musun?
Для них это серьезное преступление.
- Evet, bu işi ciddiye alıyorlar. - O kadar da değil.
если, и это очень большое ЕСЛИ, Ферраро-это тот, кто дает людям силу Фери тогда да, это серьезное преступление
Eğer, bak eğer diyorum, Ferraro insanlara bir şekilde Fae gücü veriyorsa o zaman evet, bu ciddi bir suç demektir.
Это серьезное преступление.
Bu ciddi bir suçtur.
Это серьезное преступление, узнайте, не было ли похожих ограблений.
Ve büyük suçlar birimiyle temasa geçip benzer soygunlar olmuş mu öğrenelim.
Хотелось бы, но это серьезное преступление.
Çok hoş, ama bu gerçek bir suç.
Я теперь знаю, что взлом компьютеров - это серьезное преступление...
Bilgisayar hacklemenin ciddi bir suç olduğunu biliyorum.
Это серьезное преступление, полиция предоставит денежное вознаграждение $ 900.000 за любую информацию по этим происшествиям.
Suçun ciddi mahiyeti polisi, bu dava hakkında herhangi bir bilgisi olan kişiye 900 bin dolarlık ödül koymaya sevk etti.
Если это... "яйцо" действительно генератор для купола, как я слышал, ваше укрывательство его в амбаре, это серьезное преступление : препятствие законному расследованию.
Eğer şu yumurta hakikaten kubbenin jeneratörüyse ki öyle duydum onu saklamanız çok ciddi bir suçtur kanuni soruşturma gerektirir.
Это серьезное преступление, Эбби.
Bunlar çok ciddi suçlar Abby.
Это серьезное преступление.
Eğer bana yalan söylersen, ya da kasıtlı olarak yanlış yönlendirirsen bu yalan ifadeye girer ve bu...
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Savaş zamanında yiyecek çalmak ciddi bir suçtur!
Да, это очень серьезное преступление.
Evet bu çok ciddi bir suç.
Это очень серьёзное преступление.
Bu ciddi bir suçtur.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
Deneyimlerime göre karılar kocalarını kazayla penislerinden vurmaz. Ve söz konusu olan kişi bunu çok hak ediyor olsa da... Eşin diğerini suiistimali... bu eyalette çok ciddi bir suçtur.
Лола подшивание папок в темноте - это серьёзное преступление.
Lola karanlıkta dosyalamak, ciddi bir suçtur.
Кража улик - это очень серьёзное преступление.
Kanıt çalmaktan bahsediyorsan, bu çok büyük bir suç.
Подделка лекарств - это серьезное преступление.
Görgü tanıkları geldi.
Может, ты не знаешь, но ваши развлечения - это серьёзное преступление.
Bunu bilmiyor olabilirsin ama insanlara vurmak kanunlara aykırıdır. Ne?
Это серьёзное преступление.
Bu ciddi bir suç.
Это - серьёзное преступление!
Ve oldukça da beter bir suçtur!
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
Bunun ağır bir suç olduğunun farkında mısın?
Ложь агенту КБР - это очень серьезное преступление.
CBI ajanına yalan söylemek ciddi bir suçtur.
Это очень серьезное преступление и поэтому вопрос о вменяемости имеет особое значение.
İşlenen suçun kötülüğü yetkinlik sorusunu daha ilgili kılıyor.
Это не серьёзное преступление.
Şu soytarıları dağıtın.
А это уже тянет на серьезное преступление.
Hemen hemen polis protokolü gibi.
Что? ! Питер, это ведь серьезное преступление.
Peter, büyük bir suç bu.
Это достаточно серьёзное преступление.
Bu ciddi bir suç.
Директор Снайдер, сокрытие улик во время следствия - это серьёзное преступление.
Müdür Snyder bu davayla ilgili bir delili saklıyorsanız çok ciddi bir sorunumuz var demektir.
Послушай, Одд. Вандализм это серьёзное преступление.
Vandalizm, büyük mesele.
но менять историю - это серьёзное преступление.
Kim olduğunu bilmiyorum ama tarihin değiştirilmesi ciddi bir suçtur.
Вы осознаёте, что ввоз нелегальных средств на продажу это серьёзное преступление?
Onaylanmamış ilaçları satmanın çok ciddi... -... bir suç olduğunun farkında mısınız?
Корпоративный шпионаж - это очень серьёзное преступление, мистер Йегер.
Şirket casusluğu, çok ciddi bir suçtur Bay Yeager.
И если это имело значительное влияние на политику Белого Дома, то это ещё более серьезное преступление.
Bu Beyaz Saray politikasını etkilediyse o zaman ciddi bir suçla karşı karşıyayız.
Убийство это очень серьезное преступление.
Cinayet çok ciddi bir suçtur.
Что это? Не похоже на серьезное преступление.
Ciddi bir suç gibi gelmiyor.
Это очень серьезное преступление.
Bu çok ciddi bir suç.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Senin yaptığından daha az suç.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Şu anda yaptığından daha az bir suç.
Это же серьезное преступление.
Dostum bu şey hapiste hatırı sayılır bir süre demek.
Ты думаешь, что знаешь, как крутиться, но это серьёзное преступление, красть деньги у этих людей.
Birilerini nasıl dolandıracağını bildiğini sandığını biliyorum ama bu insanların parasını çalmak büyük bir suç.
Это преступление, серьезное преступление.
Bu suç. Hem de ciddi bir suç.
Это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Senin işlediğinden daha önemsiz bir suç.
Это весьма серьёзное преступление. Она здесь.
- Orada.
- Это серьёзное должностное преступление.
- Bu görevi suistimal. Bu bir suç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]