Это только мне кажется Çeviri Türkçe
122 parallel translation
Э... - Это только мне кажется, или?
- Sorun bende mi yoksa...
Это только мне кажется?
Sadece ben mi böyle düşünüyorum?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Bana mı öyle geliyor yoksa sen de Jerry ve o kızdan rahatsızlık duyuyor musun?
Это только мне кажется, или здесь действительно становится немного жарче?
Sadece bana mı oldu? Yoksa burası sıcaklaşıyor mu?
Спасибо. Это только мне кажется, или девчонки вокруг становятся все горячее?
Bu kızlar her geçen dakika daha mı seksi oluyorlar, yoksa bana mı öyle geliyor?
Мы профессионалы, но это только мне кажется что это реклама Gap, только для медицины?
İkramiyeme ihtiyacım var. - İkramiyelerinizi alacaksınız. Profesyonel görünüyoruz, ama sadece ben mi öyleyim, yoksa...
Но похоже это только мне кажется пустой тратой времени управления.
Ama sanırım bir tek ben CIA'in seninle vaktini boşa harcadığını düşünüyorum.
Это только мне кажется, или это тянется бесконечно?
Bana mı öyle geliyor yoksa sonsuza dek sürecek mi?
Я думала, это только мне кажется.
Sadece bana olduğunu sanmıştım.
Это только мне кажется, или, когда тебе было 7, жизнь была намного проще?
Sorun bende mi yoksa, 7 yaşındayken hayat daha mı kolaydı?
Это только мне кажется, или это был самый длинный день на Земле?
Sadece bana mı öyle geldi yoksa yaşadığımız en uzun gün bu muydu?
Иногда я думаю, что всё остаётся по-старому. Но, может, это только мне кажется.
Bazen sanki her şey aynıymış gibi geliyor bana.
Мне только кажется, что это происходит на самом деле. Освободите входной порт, программа.
Giriş portunu boşalt, program.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Sanırım senin babandan bahsederken gülümsediğini... ilk kez görüyorum.
Мне всё это только кажется.
sadece hayal görüyorum.
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Baba, onu rahat bırak.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Umarım bunu açıklayacaksın, çünkü görüldüğü gibi, bu Dax'in savunmasına ciddi olarak zarar verecek.
Неужели это только мне не кажется смешным?
Bunu eğlenceli bulan bir tek ben miyim?
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
- Sanmıyorum. - Emin misin? İyice bak.
Мне это только кажется, или мистер Гарибальди в самом деле стал капризнее?
Bana mı öyle geliyor yoksa Garibaldi eskisine nazaran biraz huysuz mu?
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
Bunun ilişkimizi daha iyi yapacağını sanıyorum.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Bu aşk ilanını yetersiz bulan bir tek ben miyim?
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Ben sadece bunu arkadaşlarımızdan saklamamızı tuhaf buluyorum.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
Senin de bunu mecbur olduğun için yaptığını sanmıyorum.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
Bana mı öyle geliyor, yoksa bu gerçekten aptalca mı?
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Hayal görmüyorsam milis kuvvetleri ortada toplanıyor.
Мне кажется, это только минутный порыв. Забылись и... Ты знаешь...
Bilirsin işte, akıntıya kapıldık ve neler olduğunu biliyorsun.
Это только мне так кажется, или я тебе сегодня вечером не нравлюсь?
Bana mı öyle geliyor, yoksa bu akşam bana kızgın mısın?
Иногда мне кажется, что он это делает, только чтобы мне насолить.
Bazen bunları sırf beni kışkırtmak için yaptığını düşünüyorum.
Это мне только кажется, или это все же не ювелирный?
Tamam, burası pek yüzükçüye benzemiyor sanki.
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... - и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
Sanırım tek çıkış yol, benimle evlenip... hayatının kalan kısmını benimle birlikte geçirmen.
Она может открывать глаза, или мне это только кажется?
Gözlerini açtı. Yoksa hayal mi görüyorum?
Ты не можешь просто взять и... купить... синтезатор только потому, что тебе кажется, что это понравится мне!
Kafana estiğinde gidip sırf hoşuna gitti diye... bir org alamazsın!
Возможно это только мое мнение, но мне кажется, всюду по истории, лучшие документальные фильмы применяют кинематографический подход.
Belki sadece benim fikrim, ama, bana göre, tarih boyunca, en iyi belgeseller gerçek hayat filmi yaklaşımına sahip olanlardır.
Иногда мне кажется, что некоторые события, мы проживаем только, чтобы сказать : "Это случилось со мной, а не с кем-то другим".
Bazen, sadece söyleyebildiğimiz şeyler arasında yaşadığımızı düşünüyorum. Başkasına olmadı, bana oldu.
Только мне кажется, что всё это как-то странно?
Ben mi öyle hissediyoum yoksa gerçekten garip mi?
Только мне это кажется странным?
Bana mı öyle geliyor, yoksa bu tuhaf mı?
Дай я ещё раз взгляну на кольцо. Зак смог себе позволить только его, но мне кажется это рок-н-ролльно.
Zack'in şu anda parası buna yetiyor ama bence bu çok rock'n roll tarzı.
Мне кажется, это просто восхитительно, если вы только представите это себе.
Sanırım düşündüğünüzde de biraz şaşırabilirsiniz.
Я только... Я хотела сказать, мне кажется, что это неприятно...
Ben sadece- - yani, kötü olduğunu farz edebilirim,
Это не рай, он только выглядит в точности как рай и делает нас бессмертными, что кажется мне подозрительным.
Burası cennet değil. Sadece onun gibi görünüyor ve bizi ölümsüz kılıyor ki bu da beni şüphelendiriyor.
Мне кажется это безумием, после всего, через что она прошла, ей бы только вернуться обратно к гимнастике.
Tüm bu yasadiklarindan sonra Vals yapar gibi salona dönmesi bana çilginca geliyor.
У тебя больше седины у висков, но это только прибавляет тебе благородства, мне кажется.
Şakaklarındaki beyazlar artmış ama seni daha saygıdeğer gösteriyor.
И мне кажется, люди, которые по натуре одиночки, у которых были определённые трудности, когда они были совсем молоды, они становятся только сильнее от этого. Это впоследствии приносит им пользу.
Bence yalniz olan veya küçük yasta asmalari gereken çok zorlukla karsilasan insanlar sonradan çok islerine yarayacak bir güç kazaniyor.
Но, мне кажется, люди не совсем понимают... На самом деле, это только их личное восприятие всего этого. На самом деле это были его мечты об идеальной жизни.
Bence insanlar aslinda Hal'in kendi hayallerini izlediklerini hiç fark etmiyor.
Чувак, это только мне так кажется, или большинство лимузинов выглядит одинаково?
Adamım, bana mı öyle geliyor, yoksa limuzinler birbirine mi benziyor?
Это только мне так кажется, или это было действительно очень, очень странно?
Demin olanlar sadece bana garip gelmedi, değil mi?
Хотя... это только моё мнение, но мне кажется, что это будет немного черезчур.
Bana sorarsan bu biraz aşırı olabilir.
Если честно, мне кажется, что, может, он позвал меня, чтобы я помог, увидел всё это, но он... Я уверен только в том, что у него стафилококковая инфекция на руке, Так что, может, ему просто надо было избавиться от этого.
Belki de görüp yardım etmem için beni oraya çağırdı ama kolunda bakteriyel enfeksiyon var belki de alçıyı çıkarttırmak istedi.
Возможно, без использования стелс-бомбардировщиков, но, возможно, это только мне так кажется.
Tabii jetleri çağırmadan... Ama bu da benim tarzım olsa gerek.
Мне кажется, что ты на этой лодке не только рыбачишь.
Belki teknede balık tutmaktan fazlasını yapıyorsunuzdur, diye düşünüyorum...
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только мне кажется 32
мне кажется 12757
мне кажется странным 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
только мне кажется 32
мне кажется 12757
мне кажется странным 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738