English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я отказываюсь отвечать

Я отказываюсь отвечать Çeviri Türkçe

57 parallel translation
Господин председатель, я должен зачитать подготовленное заявление. Я отказываюсь отвечать на последующие вопросы.
Komiteye önceden hazırladığım ve yanımda getirdiğim bir açıklama okuyacağım, soruları cevaplamayı reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу.
Cinsiyetinize karşı saygımdan bu sorunuzu yanıtlamayı reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Buna cevap vermeyi reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
İtiraz ediyorum.
Нет, Ваша честь, я отказываюсь отвечать.
Hayır, efendim. Sayın Başkan, soruyu reddediyorum.
Повторяю : я отказываюсь отвечать.
Tekrar ediyorum, sayın başkan, soruyu reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать на тот вопрос.
Bu soruya cevap vermeyi reddediyorum.
Я не знаю, кто вы! И я отказываюсь отвечать на какие-либо вопросы!
Sorduğunuz hiçbir soruya cevap vermeyeceğim.
- Я отказываюсь отвечать за эту ситуацию.
Geçit odasına bir sıhhiyeci gerekebilir.
Я отказываюсь отвечать.
Cevap vermeyi reddediyorum.
- Я отказываюсь отвечать.
- Cevap vermeyi reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать на том основании что это может возложить вину на меня
Beni töhmet altında bırakabileceği gerekçesiyle cevap vermeme hakkımı kullanıyorum.
В Вашингтоне? Я отказываюсь отвечать на том основании, что это может возложить вину на меня
- Beni töhmet altında bırakabileceği gerekçesiyle, cevap vermeme hakkımı kullanıyorum.
Я отказываюсь отвечать а том основании, что это может возложить вину на меня
Beni töhmet alında bırakabileceği gerekçesiyle, cevap vermeme hakkımı kullanıyorum.
Я отказываюсь отвечать на том основании, что это может возложить вину на меня
- Beni töhmet altında bırakabileceği gerekçesiyle cevap vermeme hakkımı kullanıyorum.
Я отказываюсь отвечать...
- Beni töhmet altında...
Я отказываюсь отвечать, так как эти показания могут быть использованы против меня. Хорошо.
- Beni töhmet altında bırakacağı gerekçesiyle cevap vermeyi reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать, так как эти показания могут быть использованы против меня.
Beni töhmet altında bırakacağı gerekçesiyle cevap vermeyi reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать, так как эти показания могут быть использованы против меня. Отдавала ли ваш начальник, мисс Локхарт, распоряжение напасть на доктора Бута?
Üstünüz Bayan Diane Lockhart tarafından Dr. Booth'u dövmeniz emredildi mi?
Я отказываюсь отвечать, так как эти показания могут быть использованы против меня.
HEDEF BEN DEĞİLİM. - O notu bizlerle paylaşır mısınız, Bayan Sharma?
Без адвоката я отказываюсь отвечать на вопросы.
Başka sorunuz yoksa avukatımı çağırsam iyi olacak.
Я отказываюсь отвечать на вопрос, потому что не хочу.
İçinde bulunmak istemediğim durumlarda bu sorunu cevaplamayı reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать, так как обычно предпочитаю свою шею целой и невредимой.
Narin ve sağlıklı boynumu sevdiğim için bu soruya cevap vermeyi reddediyorum.
Нет. Я отказываюсь отвечать на этот вопрос и называть список.
Hayır. bu soruyu bir listeyle cevaplamayı reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос и предоставлять список.
bu soruyu listeyle yanıtlamayı reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Bu soruyu yanıtlamayı reddediyorum.
- Я отказываюсь отвечать.
- Cevap vermeyi reddediyorum. - Neden?
Я отказываюсь отвечать на вопросы незнакомцев. Уж простите.
Kişisel olarak tanımadığım insanlardan gelen soruları yanıtlamayı reddediyorum.
На основании пятой поправки я отказываюсь отвечать на вопрос.
Susma hakkımı kullanarak cevap vermeyi reddediyorum.
Я отказываюсь отвечать.
- Cevap vermeyi reddediyorum.
Да, но я отказываюсь отвечать, так как это может инкриминировать меня.
Evet, ama bu cevabı reddediyorum eğer beni yere yatırıp suçlayacaksanız.
Повторяюсь, я отказываюсь отвечать на любые вопросы относительно комментариев Лео Бергена.
Tekrar söylüyorum, Leo Bergen'in açıklamalarıyla alakalı soruları cevaplamayacağım.
- По совету адвоката я отказываюсь отвечать на основании того, что своим ответом я могу инкриминировать себя.
Avukatımın tavsiyesi üzerine cevaplarımın beni itham altında bırakacağı... -... gerekçesiyle cevap vermeyi reddediyorum.
При всем уважении, я отказываюсь отвечать, основываясь на моем конституционном праве хранить молчание.
Ben saygı çerçevesi içinde cevap vermeyi reddediyorum ve sessiz kalma hakkımı kullanmak istiyorum.
Я... при всем уважении, я отказываюсь отвечать, основываясь на моем конституционном праве хранить молчание.
Ben... Ben saygı çerçevesi içinde cevap vermeyi reddediyorum ve sessiz kalma hakkımı kullanmak istiyorum.
Я отказываюсь отвечать.
- Buna hakkınız yok.
Я отказываюсь отвечать.
O halde cevap vermeyi reddediyorum.
* Я танцор и отказываюсь отвечать *
* Ama cevap vermeyi reddeden bir dansçıyım *
И я все еще отказываюсь отвечать на них потому, что это не твое дело
Ve cevap vermeyi reddetmeye devam edeceğim çünkü seni hiç ilgilendirmiyor.
С моей стороны не этично отвечать на этот вопрос, потому что я отказываюсь считать ребёнка объектом вожделения.
Bu soruya ahlaken yanıt veremem, çünkü bir çocuğa cinsel yönden bakmayı reddediyorum.
* Я не тот певец, которого вы хотели, Я танцор * * И отказываюсь отвечать, Говорить о прошлом, сэр *
Ben değilim istediğin şarkıcı Ama cevap vermeyi reddeden bir dansçıyım seyirci kalanlardan bahset
Эти вопросы, содержат в себе обвинения, и я категорически отказываюсь отвечать на нелогичный вопрос.
Bu soru başlı başına bir suçlama. Ve şahsen mantıksız bir soruyu cevaplamayı reddediyorum.
Если это вопрос, при всём уважении, я отказываюсь на него отвечать.
Bu bir soruysa tüm saygımla cevaplamayı reddediyorum.
В соответствии с пятой поправкой, я не обязана давать показания против себя и, со всем уважением, отказываюсь отвечать на любые ваши вопросы.
Kendi aleyhime tanıklık yapmamak için susma hakkımı kullanacağım ve tüm sorularınıza cevap vermeyi reddedeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]