English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я поверить не могу

Я поверить не могу Çeviri Türkçe

3,747 parallel translation
Просто я поверить не могу, что они забрали Ника...
Nick'i kaçırdıklarına inanamıyorum.
Я поверить не могу в это.
Buna inanamıyorum.
Я поверить не могу, что ты переспала с одним из этих бездушных ребят сверху
O ruhsuz üst kat adamlarından biriyle yattığına inanamıyorum.
Не могу поверить, я сказала это вслух.
İnanamıyorum, sadece söyledim işte.
Я до сих пор не могу поверить, что Винсент выстрелил в тебя транквилизатором.
Vincent'in seni uyuşturduğuna hâlâ inanamıyorum.
Я просто поверить не могу.
Sana inanamıyorum.
Я не могу поверить, что она мертва.
Elbette. Öldüğüne inanamıyorum.
[Фырканье] мы рассказывали нашим детям о безопасном сексе и о контроле рождаемости, поэтому я не могу поверить...
Ve çocuklarımıza güvenli seks ve doğum kontrolü hakkında bilgi verdik, o nedenle buna inanamıyorum...
Я не могу поверить, что она согласилась встречаться с тобой.
Seninle çıkmaya razı olduğuna çok şaşırdım.
Я не могу поверить, что говорю это... Если тебе нравится Брэндон, действуй.
Bunu dediğime inanamıyorum ama Brandon'a karşı hislerin varsa, o hislerine uy.
Я не могу поверить ты сохранила эти обои.
Şu duvar kâğıdını değiştirmemene bir türlü inanamıyorum.
Я не могу даже поверить что ты это сказала.
Bunu söylemiş olmana bile inanamıyorum.
Я просто... Я не могу поверить, что какой-то кретин украл мою сумочку!
Ben... pisliğin birinin cüzdanımı çaldığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что Мэгги наш официант.
Garsonumuzun Maggie olduğuna inanamıyorum.
Я просто не могу поверить, что мою сумочку украли.
Cüzdanımın gittiğine inanamıyorum.
Поверить не могу, что я с тобой встречался!
Seninle daha önce çıktığıma inanamıyorum.
Лесли, поверить не могу, что говорю это, но я не думаю, что тебе стоит покидать Европу прямо сейчас.
Leslie, bunu söylediğime inanamıyorum ama bence şu an Avrupa'dan ayrılman doğru değil.
Я не могу поверить, что мы должны сделать это.
Bunu yapmak zorunda olduğumuza inanamıyorum.
Я не могу поверить.
İnanasım gelmiyor.
О, я не могу поверить, что я должна отстраивать дом снова.
O evi tekrar yapmak zorunda kaldığıma inanamıyorum.
Ты знаешь, я все еще не могу поверить что ты пытаешься провести воссоединение нашей семьи
Bu aile toplantısını organize etmeye çalıştığına hâlâ inanamıyorum.
Поверить не могу, что я позволил ей запутать себя.
Bu kızın aklımı karıştırdığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты здесь.
Geldiğine inanamıyorum ya.
Я не могу поверить, что я опять прохожу через это, все, что я пережил с твоим отцом.
Babandan çektiklerimin tekrar başıma geldiğine inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты сделаешь это для меня.
Benim için bunu yaptığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты надо мной смеялся, когда я ходил на те курсы по спецэффектам.
Annex'deki özel efekt kursuna gittiğim için benimle dalga geçtiğine inanamıyorum.
Я не могу в это поверить.
İnanamıyorum.
Я не могу поверить, что вы действительно тут.
Burada olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты помнишь это.
Bunu hatırladığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты это сделал.
- Bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что Спенсер скрывала это от нас.
- Spencer'ın sakladığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что они позволили тебе уйти.
- Serbest kaldığına inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить, что ты та, кто спас Дженну Маршалл.
Jenna Marshall'ı kurtaran kişinin sen olduğuna hala inanamıyorum.
- Я не могу поверить, что ты делаешь это за моей спиной.
- Arkadam iş çevirmene inanamıyorum.
Я не могу поверить что сумасшедшая сучка все-таки сделала это.
Deli sürtüğün gerçekten bunu yaptığına inanamıyorum.
Это та Элли, что бросила школу? Поверить не могу, что она решила, что я сделала аборт, и даже не твитнуламне об этом.
Bebeğimin olduğunu düşündüğüne inanamıyorum.
Поверить не могу, что я единственный, кто ведет себя как взрослый.
Bu odadaki tek yetişkinin ben olduğuma inanamıyorum.
Харви, я не могу заставить тебя поверить мне, но я не хочу, чтобы ты был на моей стороне.
Harvey, bana inanmanı sağlayamam ama seni benim yanımda istemiyorum.
Я просто не могу поверить, что такое случилось.
böyle bir şeyin olması mantıklı gelmiyor.
Я не могу поверить ребята, что вы верите этому парню.
Bu adama güvendiğinize inanamıyorum.
Я не могу поверить что это происходит.
- Bunun olduğuna inanamıyorum.
Поверить не могу, что мне приходится пытаться тебя изображать, хотя я гораздо сексуальнее.
Seni cebimden çıkaracak kadar seksi olduğum hâlde sana benzemeye çalıştığıma inanamıyorum.
Я столько времени прождала эту квартиру. Поверить не могу, что я наконец-то здесь.
O kadar zamandır kira listesinde varım ki sonunda geldiğime inanamıyorum yani.
Я не могу поверить, что мои прародители до сих пор делают это.
Büyük dedem ve anneannemin hâlâ yaptıklarına inanamıyorum.
Не могу поверить, что я это говорю, но впервые, Бо, я чувствую себя свободной.
Bunları söylediğime inanamıyorum, ama Bo, bu kendimi özgür hissettiğim ilk an..
О боже. я не могу в это поверить.
- İnanılmaz bir şey bu. -... kendini soyutlaştırdığını fark etmeden edemedim.
Не могу поверить что я стою перед тобой Я просто...
Burada olduğuma inanamıyorum.
Не могу поверить, что я провалил очередное собеседование.
Yine mülakatı geçemediğime inanamıyorum.
Во что я до сих пор не могу поверить.
Kaldı ki bu konuda konuşurken...
Я все еще не могу поверить, что его нет. Почему?
- Hâlâ öldüğüne inanamıyorum.
Я просто не могу поверить, после стольких лет, сегодня последний день, когда я надену форму.
Bunca yıl sonra bugünün üniforma giyeceğim son gün olacağına inanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]