English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я странный

Я странный Çeviri Türkçe

449 parallel translation
Я там с грузом юных красоток, и тут появляется странный корабль. Разумеется, я сделал все, чтобы от вас сбежать.
Güzellerle dolu kargomla giderken garip bir gemi yaklaşınca doğal olarak kaçtım.
- Я странный?
- Tuhaf mıyım?
Как ты считаешь, я странный?
Sence ben tuhaf mıyım?
Вот уже 2 недели я слышу внутри себя странный звук.
Geçtiğimiz birkaç hafta boyunca derinlerden şu tuhaf sesi duydum.
Я странный?
Ben tuhaf biri miyim?
Почему я странный?
Nasıl bu kadar tuhaf olabiliyorum?
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
Bu gerçekten tuhaf olan sembolü buldum. Dört çizgisi ve çizgilerin sonunda küçük küçük üçgenler vardı.
Я слышал чей-то странный вой на побережье.
Su boyunca tuhaf bir yaratığın uğuldadığını duydum. O muydu?
Знаешь, я действительно сегодня видела странный сон о тебе.
Biliyor musun, dün gece çok komik bir rüya gördüm.
Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Ama bazen rüyalarımda benim için Güney Fransa'da başlamış olan hayatımın o tuhaf günlerine gidiyorum.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Ah, neyse, boşver. Her zaman söylerim, İngiliz erkeklerinin tuhaf zevkleri var.
Но я услышал странный шум, странный голос. Подумал, что-то случилось.
Tuhaf bir ses duydum ve bir şey olduğunu sandım efendim.
Я его не очень хорошо знаю. Он странный парень.
Onu pek yakından tanıma fırsatın olmadı.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Önümde çok garip bir dünya beliriverdi. Kendimi, yabancı bir gezegene ilk adımını atan bir insan gibi hissettim. Derinliklerdeki bu gizemli bahçede, bir yabancıydım.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
Gelir gelmez sana bunu sormak tuhaf biliyorum hele senden bu kadar uzak kaldıktan sonra ama Rhoda ve kendim için, bilmem gerek.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Çok garip bir çeşit mutasyonal evrimin olduğunu inkar etmeyeceğim. Ama insanoğlu yok edilemez.
Я видел очень странный сон.
Tuhaf bir rüya gördüm.
Я видел странный сон.
Çok korkunç bir rüya gördüm.
Я видел странный сон.
- Tuhaf rüyalar gördüm...
Я слышала странный звон.
Garip çalışını duydum.
В дверном проеме я услышал странный шум.
Antreden, Garip bir ses duydum.
Но почему ты сказал, что можешь говорить по-испански? Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Ben klasik İspanyolca öğrendim... onun kapmış olduğu tuhaf lehçeyi değil.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
YaşIı Nehamkin'i toprağa verdik. Ve o gece çok tuhaf ve canlı bir rüya gördüm.
Я чувствую какой-то странный привкус.
Tuhaf bir tadı var...
Затем я услышала этот странный храп.
Bu garip horlamayı duydum.
А заранее я не планирую. Ты бываешь такой странный.
Bazen acayip oluyorsun.
Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком.
Ara sıra gördüğüm tuhaf bir kurt var.
А я-то думала, что за... странный привкус.
Ben de bu garip tat ne diyordum.
Я думала, это у меня отец странный.
Babamın garip olduğunu sanırdım.
Странный воздух, Барри Ой, я слышу, как мать открывает дверь.
Annem geldi, anahtarını duydum.
- "Я думал, что он не заряжен". - Странный народ.
Beni güldürüyorsunuz.
Я понимаю, что это довольно странный вопрос. Но довольно странный человек хотел бы это знать.
- Biliyorum, çok garip bir soru ama oldukça garip bir adam, cevabını öğrenmek istiyor.
Знаете, Хеллоуин - странный праздник. Я его не понимаю.
Bilirsiniz, "Cadılar Bayramı" anlamadığım tuhaf bir bayramdır.
Прошлой ночью я видела очень странный сон.
"Dün gece çok tuhaf bir rüya gördüm."
Мне такой странный сон приснился, пока я в автобусе ехал.
Adamım, oradaki otobüste çok acayip bir rüya gördüm.
Мне часто снится... странный и чувственный сон, о незнакомой женщине... которую я люблю и она любит меня.
Sık sık ; sevdiğim ve beni seven yabancı bir kadının olduğu tuhaf ve beni derinden etkileyen düşler görüyorum.
Капитан, я не знаю, кому теперь верить, но этот ваш странный бармен привел меня к вам..
Kaptan, kime güveneceğimi artık bilmiyorum. Ama o garip barmen size yaklaşmanın bir yolunu bulmuş.
Я не могу, не могу понять этот странный стандарт.
Bu tuhaf standartları aklım almıyor?
Все мои друзья в Фениксе, а в этом городе странный запах вы, наверное, к нему привыкли, а я нет.
Bütün arkadaşlarım Phoenix`da kaldı ayrıca bu kasaba bir garip kokuyor ve haliyle siz de öyle ama ben kokmuyorum.
Я видел странный сон.
Boktan bir rüya gördüm.
Знаешь, сегодня был самый странный день в моей жизни. Залезай и я расскажу тебе.
Senden ayrıldıktan sonra hayatımın en garip gününü yaşadım.
У меня важная встреча в Бостоне в девять часов, и я запрещаю вам лететь в какой-то странный аэропорт Мэна!
Bu sabah saat 9'da Boston'da çok önemli bir toplantım var! Ve sana Maine'de... küçücük bir havalimanına inmeni yasaklıyorum.
Но такой уж я есть - странный и чувствительный.
Böyleyim işte... garip ve duygusal.
Он такой странный... Сказал, что у нас прошлое похожее... Так я ничего не узнаю...
Merak etme dostum ya,... hocaları korkutmadığın,... ya da sınıfta olay çıkarmadığın sürece kimseye göstereceğim yok.
- Нет. Как я уже говорила, он странный на вид.
Dediğim gibi, komik görünüşlüydü.
Я хочу, чтобы у меня была собственная жизнь, понимаете? Не просто какой-то странный заменитель подобия чужой жизни.
Başkasının karısına vekalet etmek değil.
Я видел очень странный сон.
Garip bir rüya gördüm.
я хочу, чтобы папа был такой же странный как я.
Çünkü hayvanlarla konuşabildiğine inanıyorum.
Парень симпатичный, хотя и странный немного. Я знаю, что буду счастлива с ним до конца своих дней.
Kendime beni hayatımın sonuna dek mutlu edecek iyi, çirkin görünüşlü bir sap buldum.
Я шла коротким путем по лесу и вдруг начал дуть странный ветер.
Ormandaki kestirmeden giderken garip bir rüzgar esmeye başladı.
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
Her gün yaptığım gibi ayine gidiyordum. Yine o tuhaf rüzgar çıktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]