Orta çağ Çeviri İngilizce
353 parallel translation
Sizler karanlık Orta Çağ'da iken bizler bir zevk ve sefa dünyasında yaşıyorduk.
When you were still in the Dark Middle Ages we lived in a world of pleasure and voluptuousness.
Eski çağlardaki kötü ruhlar Orta Çağ'da etrafta sinsice dolaşıp çocukları kandıran şeytanlara dönüştü.
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
Orta Çağ'ın son bölümlerinde dünya evrenin ortasında sabit bir küre olarak düşünülmüştü.
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe.
Yerkürenin ve sularının üzerinde Orta Çağ insanı ilk olarak bir hava katmanı hayal etti.
Above the earth and its waters - - the medieval man first imagined a layer of air -
Orta Çağ'daki inanışlarla ilgili iyi bir anlayış vaat eden garip eski mekanik bir cehennem tasviri buldum.
I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
Orta Çağ boyunca şeytanlar ve cehennem gerçek kabul edilmişler ve sürekli bir korku kaynağı olmuşlardır.
During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared.
Bu görüntüler çoğunlukla Orta Çağ ve Rönesans'ın ünlü cadı ayinleri resimlerinde bulunur.
These scenes are often found on famous Witch Sabbath pictures from the Middle Ages and the Renaissance.
Cadılığın ve Şeytan'ın işinin her yerde görüldüğü Orta Çağ'da durum böyleydi ve bu nedenle olağan dışı şeylerin gerçek olduğuna inanılırdı.
Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere. And that is why unusual things were believed to be true.
Her gece sarhoş olmanızın nedeni Yanan kütüklerin verdiği sonsuz korku mu siz Orta Çağ'ın yaşlı ve fakir kadınları?
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?
Orta Çağ boyunca Şeytan korkusu manastırlarda cinnet boyutuna vardı.
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
Ve hâlâ Orta Çağ cadısı ile modern çağın histerik insanı arasında çok fazla bağlantı vardır.
And there are still more connections between the medieval witch and the modern hysterical person.
Orta Çağ'da pazar günü boyunca Şeytan'ın cadıların vücutlarına görünmez bir işaret koyduğuna ve işaretin konulduğu yerin tüm hissini kaybettiğine inanılırdı.
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
Orta Çağ'da kiliseyle problemleri vardı.
In the Middle Ages you were in conflict with the church.
Asırlar geçti ve Orta Çağ'ın Tanrı'sı onuncu kristal küresinde artık oturmuyor.
Centuries have passed and the Almighty of medieval times no longer sits in his tenth sphere.
Ve sonra Orta Çağ'daki barbar yöntemlerle kliniklerdeki ılık duşlar yer değiştirdi diye kendimizi avutuyoruz.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Bu mimari İspanya'da pek yaygın olmamakla birlikte sokaklara da Orta Çağ görünümü verir.
This is rare in Spain and gives the streets a medieval aspect.
Orta Çağ'da da değiliz.
This is not the Middle Ages.
Orta Çağ'ı seversin, değil mi tatlım?
You love the Middle Ages, don't you, dear?
Bir orta çağ kalesi.
A medieval castle.
Orta çağ heyecan verici ve canlandırıcı.
It's medieval. It's exciting, exhilarating.
Bu yöntem Orta Çağ'da kalmamış mıydı?
Hasn't been used since Lily Langtry.
Orta Çağ'ın işkence odalarından... günümüzün çete savaşları ve linçlerine kadar.
From the torture chambers of the Middle Ages... to the gang wars and the lynchings of the day.
"1949, Doğudaki bir üniversitede Orta Çağ Tarih Profesörü"
"1949, professor of Medieval History at a leading Southern university."
Orta Çağ her şeyi kaybettiğinde Latince hâlâ biliniyordu.
When the Middle Ages lost everything... they still knew Latin.
Orta Çağ'da kediler için çok moda bir isim.
A very fashionable name for English cats in the Middle Ages.
Bu şahsiyetin Orta Çağ'dan kaldığı dünyanın yuvarlaklığı kadar kesin.
A figure from the Middle Ages, as sure as the world is round.
Şu tarafta Orta Çağ Bölümünde.
MR. J EN KI NSON.
Orta Çağ'da yaşamıyoruz artık!
We're not living in the Middle Ages anymore!
İkinci olarak Orta Çağ.
Second... The Middle Ages!
Neden bunları modası geçmiş, orta çağ batıl inançlarıma verip, hapları içmiyorsun?
Why don't you just pander to my old-fashioned medieval superstitions and take them for me?
Orta Çağ'da uyku düzenim bozuldu.
I had a fitful doze in the Middle Ages.
Orta Çağ'da değiliz artık.
These aren't the Middle Ages.
Kutsal emanetler, orta çağ saçmalıkları falan.
Relics, Middle-Ages nonsense, you know.
Filmi hazırlayanlar, Orta Çağ Ermeni ozanlarının sembolleri ve imgeleriyle... bir şairin dünyasını, onun ruhunun iniş çıkışlarını, tutkularını ve çilesini oluşturmaya çalışmışlardır.
Rather, the film maker has tried to recreate the poet's inner world, through the trepidations of his soul, widely utilizing the symbolism and allegories specific to Medieval Armenian poet-troubadours.
Orta Çağ'da mıyız?
What are we, in the Middle Ages?
Orta Çağ'da prens ve kralların kılık değiştirip uyrukları arasında dolaştığını biliyor muydun?
Did you know, in the Middle Ages, Sergeant, princes and kings would put on disguises and walk around their subjects?
Kale orta çağ mimarisine ilginç bir örnek teşkil ediyor.
The tower is one of the most interesting examples of Medieval architecture.
Orta Çağ'da.
From the Middle Ages.
Orta Çağ mahkemelerinde onların şeytani oldukları kabul edilirdi.
In the witch trials of the Middle Ages, it was said they were satanic.
Orta çağ üzerine en büyük otoritesiniz.
You're the ultimate authority on medievalism.
Bakış açısı ve miat uzun zaman boyunca geçerliliğini korudu tüm orta çağ psikolojisince.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
Orta Çağ'a özgü.
It's medieval.
Orta Çağ'da olmadı bunlar, çok uzun zaman öncesi değildi.
It wasn't in the Middle Ages, it wasn't too long ago.
- Orta Çağ Dünyası'nda gitmek istiyorum.
I want to go to Medieval World.
Ben ProfesÖr Guy Gabroir... Marseilles'den gelen bir orta çağ şatoları uzmanıyım.
My name is Professor Guy Gabroir... medieval castle authority from Marseilles.
Orta sınıf, kurbanını çağırıyor.
Middle-class morality claims its victim.
Bay Braden orta ring için Holy'yi çağırıp konuşalım mı?
Hey, the duel or whatever you call it for the centre ring, Mr. Braden?
Ergenlik çağındaki çocuğun sorunları iyice tartışıldı, fakat ben o çocuğun orta yaşlı babasına birkaç söz etmek istiyorum.
The problems of the teenager are well discussed, but I would like to say a word for his father, the middle-ager.
Bizim çağımızdaki orta yaşlı adamlar gibi yirmili yaşların başındaki kızlara özlemle bakarlar.
Like the middle-aged man of our age who finds himself looking longingly at a girl in her early 20s.
Burası orta dünya çağında, insanoğlunun yönetimi ele geçirip büyüyü ilelebet bozmasından önce, Altın Çanlar Kenti, Dale idi.
This was Dale, the City of Golden Bells, in the time middle-earth, before men came to power and ruined magic forever.
Pazarin somut boslugu için üretilen seri üretim metalarinin yigilmasi, hem tüm bölgesel ve yasal engeller ile Orta Çag loncalarinin zanaattaki kaliteyi koruyan sinirlamalarini paramparça etmis hem de mekanlarin özerkligi ve kalitesini de azaltmistir.
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production -