English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ A ] / Ama ne olursa olsun

Ama ne olursa olsun Çeviri İspanyolca

999 parallel translation
Ama ne olursa olsun plan değişti.
Pero de cualquier modo, cambio de planes.
Kocamla ne işiniz var bilmiyorum ; ama ne olursa olsun size ondan ya da sizden korkmadığımı açıkça söylüyorum.
No sé qué asunto le trae aquí, pero sea lo que sea, le diré que no me asusta ni el asunto ni usted.
Ama ne olursa olsun sizi suçlamayacağım.
Pero pase lo que pase, nunca te culparé.
Bay Edwards kızının gözlerindeki acıyı gördü ama ne olursa olsun aile şerefinin korunması gerektiğini biliyordu.
"Sir Edward vió la pena en los ojos de su hija Pero sabía que debía prevalecer el honor de la familia".
Ama ne olursa olsun, seni oraya kravatsız sokmazlar.
En todo caso, no le admitirán sin corbata.
Nereye gideceksin ve bizi ne zaman terkedeceksin ya da gittiğin yerde ne yapacaksın, bilmiyorum, Jesse ama ne olursa olsun, şu anki durumundan daha kötü olmazsın.
No sé dónde irás cuando nos dejes, Jesse, o lo que piensas hacer, pero no importa porque no serás mejor que ahora.
Ama ne olursa olsun, bu operasyondaki taktiği ne sen ne de ben belirleyeceğiz.
Por lo visto, ni usted ni yo decidiremos la táctica de esta operación.
Ama ne olursa olsun, ben hep yanlış yerlerde aradım.
Pero sea lo que fuere lo he buscado en el sitio equivocado.
Ama ne olursa olsun görünmeyin. Ben emir vermeden de hiçbir şey yapmayın.
Pero que no los vean y no hagan nada hasta que se lo diga.
Ama ne olursa olsun ilginç bir durum söz konusu, katılmaz mısınız?
En cualquier caso... es una bonita historia, ¿ no os parece?
"Ama ne olursa olsun, başarıya ulaşma yolunda... " elimden geleni yapmış olacağım için gönlüm rahat.
No puedo preverlo pero pase lo que pase tendré la seguridad de haber hecho cuanto estaba en mi mano para lograr el éxito ".
Ama ne olursa olsun çocuğumdan ayrılamam.
Y pase lo que pase, no pienso separarme de ella.
Ama ne olursa olsun ondan asla vazgeçmeyeceğim!
No será tuyo hasta que yo muera.
Ama ne olursa olsun, saldιrιya uğramadιkça ateş etmeyin.
Pase lo que pase, no disparéis mientras no os ataquen.
Ama kararı ne olursa olsun arkadaş kalacağız.
"Pero, pase lo que pase, nosotros seguiremos siendo amigos."
Şu an vaktim yok, ama inan bana ne olursa olsun, seni yarın gece öldüreceğim.
Ahora no tengo tiempo, pero, créeme, tan seguro como que la Luna se ocultará y saldrá el Sol, te mataré mañana por la noche.
Fazla konuşmazdı ama bir keresinde şöyle demişti, "Ne olursa olsun tatlım, şikayetçi olma."
No hablaba mucho, pero recuerdo que una vez me dijo que, ocurriese lo que ocurriese, nunca me quejara.
Bu savaşı kimin kazanacağını bilmiyorum. Ama şunu biliyorum ki savaşın sonu ne olursa olsun, Rauffenstein'ların, Boeldieu'lerin sonu gelecek.
No se quien ganara esta guerra, pero sea cual sea el resultado, significara el fin de los Rauffensteins y los Boeldieus.
Dinleyin, ne olursa olsun yine de bilmenizi isterim ki... İyi ama, ben doğrudan doğruya sizin için bir şey yapmıyorum.
Pase lo que pase, quiero que sepas que no estoy haciendo esto exclusivamente por ti.
Üzgünüm, ama bu bir iş ve ne kadar iyi olursa olsun biz bir acemiye güvenemeyiz!
Lo siento, pero para este trabajo no confiamos un novato, por muy bueno que sea.
Jane, hayata tek başına göğüs germek her genç kızın harcı değildir. Ama sen neyin doğru olduğunu biliyorsun ve ne olursa olsun doğrulara bağlı kalacaksın.
Jane, no es común que una joven mujer pueda enfrentar el mundo pero sabes lo que es correcto y adhiérete a ello contra viento y marea.
Ama sen, ne olursa olsun, tekrar okumanın yolunu bulurdun.
Pero sé que, pasara lo que pasara, tú habrías acabado volviendo.
Ama benim ihtiyacım yok. Ne olursa olsun numaranın faydası yok.
Pero ya no tengo necesidad de recurrir a eso.
Senin için ne kadar kötü olduğunu biliyorum Susan ama ne kadar kötü olursa olsun bu kazanın aramıza girmesine...
Sé lo terrible que ha sido esto para ti, Susan. Pero no puedes permitir que un accidente...
Yavaşla ama ilerlemeye devam et, ne olursa olsun.
Easy Uno a todas las unidades.
Ne pahasına olursa olsun söylememeye kararlı olduğunu biliyorum ama işkenceye uğradıktan sonra çenen açılır.
Escucha, aunque quieras guardar silencio, te torturarán. Y el dolor será tan insoportable que te obligará a hablar.
Ne olursa olsun, salona yine uğra... Ama Roma'yı düşünüyorsan, bir an önce git.
De todas formas, pasa luego por el taller, y, si decides irte a Roma, vete ya.
Buna inanamazsın, tatlım, ama başı ne kadar dertte olursa olsun Sokak Köpeği, daima bir çıkış yolu bulur.
No te lo creerás, pero no importa el lío en el que esté metido, el Vagabundo siempre se escapa.
- Ne olursa olsun, ama lütfen çabuk.
Es igual ; deprisa ; por favor.
Ama Majestelerinin kesin emri var, mevkii ne olursa olsun kimse ağabeyinizle özel olarak konuşamaz.
Su Majestad me ha encomendado que nadie parlamente a solas, sea cual fuere el linaje, con vuestro hermano.
Ama Majestelerinin kesin emri var, mevkii ne olursa olsun kimse ağabeyinizle özel olarak konuşamaz.
Su Majestad me ha encargado que nadie parlamente a solas, sea cual fuere el linaje, con vuestro hermano. ¿ De veras?
- Evet ama, o çantayı her ne pahasına olursa olsun almasını söylesem, bir yerde amacımıza hizmet etmiş olur.
Sí, pero creo que para poner las cosas en marcha debería enviarle un mensaje... diciéndole que lo consiga cueste lo que cueste.
Ama Ramón, ne olursa olsun, bu seninle aramızda kalacak, ve atla.
Ramón, pase lo que pase, esto quedará entre tú y yo ;
Ama durum ne olursa olsun, Bir sola, bir sağa, ben çanta değilim.
Pastorelli, usted vestía un uniforme sabiendo el significado de "deber". Sí.
Mucizelerden anlamam. Ama annem bilge bir kadındı ve derdi ki, hayatta ne olursa olsun, her zaman iki seçenek vardır.
No sé mucho de milagros, pero mi madre, que era una mujer sabia, solía decir que pase lo que pase en la vida, siempre hay dos posibilidades.
Eminim onun sırtı benimki kadar kötü değildir ; ama bu kayığı sonsuza dek çekemez. Ne kadar kuvvetli olursa olsun. "
Con seguridad su lomo no puede dolerle tanto como me duele el mío,... y no puede seguir tirando eternamente de este bote,... por fuerte que sea.
Ama önce, ne kadar kötü olursa olsun, gerçekle yüzleşmen gerekir.
Pero primero hay que enfrentarse con la verdad por horrible que sea.
Gözlerinde bu korkunç şeyi görüyorum. Ama ne yapmış olursa olsun, onu öldürmeye hakkın yok.
Veo una cosa terrible en tus ojos pero no importa lo que te haya hecho.
Ama bir adam ne kadar bilge olursa olsun,... bir insandır, zayıflıkları olan bir insan.
Pero no importa lo sabio que sea. Sigue siendo humano, con debilidades humanas.
Ama yine de ne pahasına olursa olsun onunla temas kurmalıyız.
Pero tenemos que establecer contacto con él a toda costa.
Hayır, ama her yıl, ne olursa olsun... arkadaşlarımla kiliseye gidip dua ederim.
No, pero siempre, pase lo que pase, voy con mis amigos, a ofrecer nuestras plegarias.
Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Halkını kurtardı. Ama bize ne olursa olsun umurunda olmaz..
Ni a uno solo.
Ama ne kadar olursa olsun, yarın güneş doğmadan geçmeliyiz.
Pero debemos cruzarlo antes de que amanezca.
Ama kendi güvenliği için, ona, ne zaman olursa olsun, olay yerinde onu gören kişilerin de öldürülmesi gerektiği talimatını vermeliyiz. Pekala.
Pero, por su propia protección, deberemos aclararle que si en cualquier momento es descubierto en la escena de una misión, la otra persona o personas también deberán morir.
Ama herkes kendi inancını takip etmek zorunda, ne olursa olsun.
Pero cada uno tiene que seguir su convencimiento.
Ama bu "neredeyse" yi ne olursa olsun bulmamız gerek.
Nosotros tenemos que hallar o "casi."
Şimdilik sana, Yagiriyle beraber komplo kuranların isimlerini söyleyemem ama, ne olursa olsun, sakın hançerini çıkarma.
No puedo decirte el nombre de esos que conspiran con Yagiri ahora mismo, pero cualquier cosa que ocurra, no saques tu daga.
Ama diğer dokuz maddeyi, barışı sağlamak ve korumak adına onaylayacağım. Çünkü biliyorum ki sen kral olarak kalmaya devam etmelisin. Ne olursa olsun...
Pero consentiré con los otros nueve artículos... con el espíritu tranquilo... y porque sé que debéis seguir siendo Rey... en todo y sobre todo, salvo el honor de Dios.
İyi, ama unutmayın, ne olursa olsun Almanlar Paris'te olduğu sürece savaşa devam edilecek.
Bien, pero recuerda, pase lo que pase, mientras los alemanes estén en París, tus órdenes son seguir luchando.
Ama ne kadar değerli olursa olsun Uçak Üretim Bakanlığı'nın, kendi fabrikalarından birinin tüm bir ay boyunca üretim dışı kalmasına izin vermesini bekleyemezsiniz.
sin embargo valiosas sus servicios, 663 01 : 09 : 36.640 - - 01 : 09 : 42.040 no se puede esperar que el Ministerio de Producción de aeronaves para permitir que una planta - para poner fuera de acción durante un mes entero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]