English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ E ] / Eski günlerin hatırına

Eski günlerin hatırına Çeviri İspanyolca

272 parallel translation
Eski günlerin hatırına sana ilgi gösteriyoruz diye beni ve Bartley'yi suçlayamazsın.
No culpes a Bartley o a mí por interesarnos en un viejo amigo.
Eski günlerin hatırına bana bir iyilik yapar mısın?
Me harías un favor? Por los viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına.
Sólo por los viejos tiempos.
Ben de eski günlerin hatırına muayene ücreti almam.
Y yo no te cobraré nada, por los viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına.
Por los viejos tiempos.
Sanırım buna engel olamam, eski günlerin hatırına.
Creo que no podré evitarlo, por los viejos tiempos.
Sam, eski günlerin hatırına.
Sam, por los viejos tiempos.
Evet, tabii, eski günlerin hatırına.
Claro, por los viejos tiempos.
Bir iki gün bir yere kaybolma, eski günlerin hatırına bir kutlama yapalım.
"Quédense un par de días y brindaremos por los viejos tiempos."
Eski günlerin hatırına sana yardımcı olabilirim sanırım.
Tal vez pueda ayudarte.
Eski günlerin hatırına mı?
¿ Por los viejos tiempos?
Önceki gibi. Eski günlerin hatırına.
Así sin más, por los viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına mı? İki gün oldu.
¿ Por los viejos tiempos, como hace dos días?
Gel. Eski günlerin hatırına.
Vamos, hablaremos del pasado.
Eski günlerin hatırına, Joey.
Por los viejos tiempos, Joey.
Eski günlerin hatırına kıçına vuracak mısın?
¿ Quieres darle una patada en el trasero?
Eski günlerin hatırına tutuyorum, eski hayatı hatırlatsınlar diye.
Los conservo por los viejos tiempos, para recordar cómo eran las cosas.
Eski günlerin hatırına birer içki içelim mi?
¿ Qué tal un trago por los viejos tiempos?
Eski günlerin hatırına demek paran yok demek.
Quieres decir que no tienes dinero.
Eski günlerin hatırına.
En recuerdo de los viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına seninle görüşmek istiyormuş.
Quiere volver a verte, para recordar viejos tiempos.
- Eski günlerin hatırına?
- Â ¿ Por los viejos tiempos?
Eski günlerin hatırına.
Por nuestra vieja amistad.
Acaba onu benim için mi koydular... eski günlerin hatırına?
¿ Me la enmarcarán?
Eski günlerin hatırına, Transito lütfen bana yardım et.
Por los viejos tiempos por favor.
Ama sırf eski günlerin hatırına 110 yaptınız diyelim.
Pero por el bien de nuestra amistad... y por los viejos tiempos, digamos que iban a 110.
Eski günlerin hatırına bana yardım eder misin?
Por los viejos tiempos, ¿ me ayudarán?
Eski günlerin hatırına sana bir şey göstereyim.
Le pondré esto, para recordarle algo.
Bak, bu iş ciddi. Hadi, eski günlerin hatırına.
Por los viejos tiempos.
Oh, sanırım dışarı çıkıp eski günlerin hatırına birkaç popo koklayacağım.
Voy a salir a oler unos traseros por los viejos tiempos.
Şey eski günlerin hatırına son kez kaçmaya ne dersin?
Así que, ¿ una última escapada por los viejos tiempos? Sí.
# Bir çift kemik ayırabilir misin? # # Eski günlerin hatırına #
¿ Me das un hueso por los viejos tiempos?
Eski günlerin hatırına, giyip denemelisin.
Pruébalo, a la salud de los viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına onunla birlikte oluyor.
Se revuelca con él para recordar viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına yanaktan bir ısırık bile yok mu?
¿ Ni siquiera un mordisquito por los viejos tiempos?
- Eski günlerin hatırına.
- Por los viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına?
¿ Por los viejos tiempos?
Eski günlerin hatırına bir kere daha lütfen
Sólo una vez más, por los viejos tiempos.
# Eski dostluklar unutulmalı mı # Eski günlerin hatırına bile olsa?
¿ Debemos olvidar a los viejos amigos... por los viejos tiempos?
# Eski günlerin hatırına sevdiceğim # Eski günlerin hatırına
Por los viejos tiempos, amigo mío, por los viejos tiempos.
# Bir tutam nezaket alacağız gene de # Eski günlerin hatırına
¡ Brindaremos con amabilidad todavía... por los viejos tiempos!
# Eski günlerin hatırına sevdiceğim # Eski günlerin hatırına
¡ Por los viejos tiempos, amigo mío, por los viejos tiempos!
Sonra "Eski günlerin hatırına yapacağım." dedim.
No, sólo lo haré por amor a los tiempos de antaño ".
Eski günlerin hatırına, yarın akşam seni görürüm.
Lo demostraré mañana a la noche, por los viejos tiempos.
- Eski günlerin hatırına mı?
- ¿ Por los viejos tiempos?
Eski günlerin hatırına biraz adamantium tatmaya ne dersin?
¿ Qué tal algo con gusto a adamantio por los viejos tiempos?
Evet, eski dostum, ve düşündüm ki eski güzel günlerin hatırına...
Sí y pensé que en nombre de los buenos recuerdos podrías...
Tabii eski günlerin hatırına, sen de birlikte gitmek zorunda kaldın.
Y usted les acompañaría, por los viejos tiempos.
- Eski günlerin hatırına. - Sağ ol.
- Por los viejos tiempos.
Eski günlerin hatırına, yardımını istiyorum.
Por los viejos tiempos.
- Eski günlerin hatırına.
Por los viejos tiempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]