Zararı olmaz Çeviri İspanyolca
781 parallel translation
Bunun bir zararı olmaz.
Una linda carita, no viene nada mal.
Yani, herhangi bir zararı olmaz
Bueno, no puede hacer daño.
İşle eğlenceyi birleştirmenin hiçbir zararı olmaz.
No es malo combinar un poco los negocios y el placer.
Biraz yürüyüş yapmanın zararı olmaz.
Un pequeño paseo posiblemente no le haría daño.
Bir zararı olmaz.
No le haría ningún daño.
Şey, bir zararı olmaz.
Pues lo intentaré.
- Yaşlı adamı etkilemenin bir zararı olmaz.
- No está mal impresionarles, ¿ no?
- Küçük bir demode eğlencenin kimseye zararı olmaz.
. - Como se está entreteniendo.
Birazcık rahatlamanın kimseye bir zararı olmaz.
Un poco de relax nunca viene mal.
Üstelik Cumartesi günü biraz gülüp eğlenmenin kimseye zararı olmaz.
Y un poco de diversión los sábados nunca ha hecho daño a nadie.
Böyle yerleri ziyaret etmenin bana zararı olmaz.
No me haría daño ver un par de sitios más como éste.
Bay Holmes bu konuda her şeyi biliyor göründüğüne göre, sanırım, anlatmamın bir zararı olmaz.
Dado que el Sr. Holmes ya lo sabe, supongo que puedo decírselo.
Bunun sana bir zararı olmaz.
Eso no te hará daño.
Evet, biraz rahatlamanın kimseye zararı olmaz ne de olsa şeytan'ı buradan Austin'a kadar kovaladım.
Sí, un poco de relajación es muy agradable... después de haber perseguido a Satanás desde aquí a Austin.
- Araştırmanın bir zararı olmaz.
No está de más investigarlo.
Adamın söyleyeceklerini dinlemenin bir zararı olmaz, değil mi?
¿ Haría daño oír al tipo?
Neyse, sormanın bir zararı olmaz.
Además, no se pierde nada por preguntar.
Onları ıslatsanız zararı olmaz, ateşlerseniz yanmaz.
Si se mojan, no pasa nada. Si se prenden fuego, se queman.
Bir mevki vermenin zararı olmaz.
No costaría nada darle un puesto.
- Tatlım, bir tek içkinin kolaya zararı olmaz ki!
- ¿ Quieres un poco de alcohol?
Onun şerefine kadeh kaldırmanın bir zararı olmaz.
Entonces, paramos y tomamos algo, ¿ no?
Birkaç dakika zararı olmaz.
Sólo unos minutos más.
Sanırım bir kaç hafta dinlenmemin bir zararı olmaz.
No me vendrá mal descansar un par de semanas.
Çok hevesli görünüyordu ve midesine düşkün şişko yağ tulumlarına benzemediği için zararı olmaz diye düşündüm.
Estaba deseando ir por otro y la dejé ir. No le hará daño.
Birkaç gün dinlenmenin bir zararı olmaz.
Descansar no te hará daño.
Kimseye zararı olmaz.
No va a lastimar a nadie.
- Başım dönüyor. - Sana bir zararı olmaz ki.
Quizá yo también lo sea.
- Zararı olmaz.
- No viene mal.
Bir zararı olmaz.
No tengo nada que perder.
Şey, Sanırım şimdi meyve suyunun bir zararı olmaz. Açlıktan kıvranıyor olmalısın.
Supongo que no habrá problema, estarás hambriento.
Ufak bir dini sohbetin kimseye zararı olmaz.
Un poco de religión no les vendría mal.
Şey, bir zararı olmaz.
Bueno, no se puede hacer ningún daño.
Konuşmanın sana bir zararı olmaz.
Aquí aún puedes hablar.
Eğitimin sana zararı olmaz... belki çok daha iyisini yaparsın.
Con una buena formación no lo harás peor podrías hacerlo mucho mejor.
- Kahvenin kimseye zararı olmaz, Edie.
- Seguro que no me hará daño, Edith.
Henüz değil, fakat umarım bir zararı olmaz.
Aún no, pero no hay que perder la esperanza.
Belki biraz temizlenip bir şeyler içerim, bunun bir zararı olmaz.
A lo mejor me doy un bañito y me tomo un trago. No me hará daño tampoco.
Başkentteki çocuklar durumun yatışmasına izin verirsen bunun bir zararı olmaz diye düşünüyorlar.
Los hombres del Capitolio piensan que no estaría mal que Ud. Espere a que la cuestión se calme un poco.
Hiç zararı olmaz.
No haría ningún mal.
Bir öpücüğün zararı olmaz.
Un beso no te hará daño.
Yarın sabah görüşmemizin hiçbir zararı olmaz.
Es más que suficiente. Mañana lo solucionaremos todo.
Kendi odamızda baş başa iki damla içsek bir zararı olmaz ki.
Una copita en la intimidad de nuestro cuarto no va a hacernos daño.
Size zararı olmaz.
No te hará daño.
Azın zararı olmaz. Sophie'ye sor.
No le hará daño a nadie.
- Hazırlıklı olmanın bir zararı olmaz.
- Es bueno estar preparado.
Sana bir zararı olmaz.
No la lastimará.
Haklısın, ama içeriden biraz muhalefetin hükümete bir zararı olmaz diye düşünüyorum.
Es cierto, pero imagino que una voz crítica no le hará daño al gobierno.
Ve ekstra bir gelirin, hiç zararı olmaz.
Y el dinero nunca viene mal.
O halde birkaç tane fazlanın zararı olmaz.
- Unos más no nos vendrán mal.
Neden Harry burada kalmıyor o zaman? Paris'te birkaç ayın zararı olmaz.
¿ Y por qué Harry no puede quedarse?
Bir milyon dolar deva olmasada zararıda olmaz.
Pero no hay nada que no se cure con un millón de dólares.
olmaz 3739
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
zararsız 36
zararsızdır 20
zarar yok 24
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
zararsız 36
zararsızdır 20
zarar yok 24