Şok oldum Çeviri İspanyolca
487 parallel translation
Beni anlamalısınız. Gördüğümde şok oldum.
Podrá comprender que tuve un shock cuando lo vi.
Gerçekten şok oldum.
Yo me he asustado.
Şok oldum.
No sé qué decir.
- Şok oldum.
- Eso me choca.
Dedenlerde gittiğini öğrenince şok oldum.
Qué susto me llevé cuando no te vi en casa con tus abuelos.
Özür dilerim, ilk görünce şok oldum.
Lo siento, Majestad. Me asusté al verle.
Şok oldum resmen!
Estoy sorprendido!
Şok oldum.
Estoy sorprendido.
Şahsen ben de çok şok oldum.
Yo misma estoy destrozada.
Şok oldum. Stockholm Üniversitesi Profesör Goetaborg'un, İsveç'te ortadan kaybolduğunu bildirmiş.
La Universidad de Estocolmo me informa que el profesor Goetaborg ha desaparecido de Suecia.
Sadece biraz şok oldum.
Que susto me ha dado.
- Şok oldum!
- ¡ Qué sorpresa!
Şok oldum Bay Troy.
Me decepciona, Sr. Troy.
Önce biraz şok oldum buna rağmen o gülüyordu.
Me ha supuesto un shock. Él se reía.
Tabii ki, şok oldum.
Por supuesto que estoy pasmada.
Şok oldum.
¡ Me ahogo!
- Şok oldum!
- ¡ Qué susto!
Birkaç gece önce Tim'in sana bağırdığını duydum, şok oldum.
Oí a Tim gritarte hace unas cuantas noches. Me extrañó mucho.
Şok oldum Öylece dondum
Me excitó, me sorprendió
Şok oldum.
Aún estoy boquiabierta.
Çok şaşırdım. Hastalığının, o eski hastalığının, daha da kötüleştiğini duyunca şok oldum.
" Jonathan, me he llevado un gran susto al enterarme de que tu enfermedad, tu antigua enfermedad hematológica, ha empeorado.
Anlamalısın. Seni görünce şok oldum.
Entiende que me haya chocado verte.
Seni görünce şok oldum.
Me ha chocado verte.
Ben... Ben şok oldum.
Estoy... estoy anonadado.
Yani, telefonda beni ; bununla ilgili aradığınızı söylediğinizde - şok oldum.
Pienso que cuando veo estas cosas sobre el telefono, me shockean.
Bindiğinde şok oldum.
Cuando se subió, casi me ahogo.
Bu gerçekleştiğinde şok oldum.
Me sorprendí cuando sucedió.
- Şok oldum.
- Qué terrible!
Seni orada görünce şok oldum.
Me he impresionado al verte dentro.
İtiraf etmeliyim ki, kendi adıma şok oldum
Debo confesarte yo tambien estaba en shock
Duyduğumda şok oldum.
Me sorprendí mucho al enterarme.
Dürüst olmam gerekirse, şok oldum. Hemen cevap veremem.
Su solicitud es tan inesperada que no puedo contestarle en este momento.
Evet, o gün şok oldum.
Sí, estaba conmocionado ese día.
- Şey, açıkçası şok oldum.
En verdad, estoy pasmado.
- Ben de şok oldum.
- Me dejas flipada.
Şok oldum!
¡ Me sorprende!
Ben de senin kadar şok oldum.
Yo me quedé tan asombrado como tú.
Onu görünce şok oldum.
Verlo a él me sacudió.
Şok oldum.
Me dejas de piedra.
Şok oldum. Bu trajedinin sebebinin kundaklama olması, beni şok etti.
Me sorprende saber que la causa de esta tragedia fue un incendio intencional.
Hatırladığım gibi olmadığı için şok oldum.
Mi rabia ha sido encontrarme.. a un Okada que nada tiene que ver con él que yo conocía.
Tabii ki şok oldum.
Estoy consternado, por supuesto.
Gerçekten şok oldum ve şaşırdım.
Me quedé de una pieza.
Şok oldum. Ama sanırım bu doğal bir şey.
Yo estaba totalmente embobado.
"Yarın akşam uygun mu?" deyince şok oldum.
Me alegré tanto cuando él preguntó : "¿ Te parece bien mañana?"
Bu korkunç birşey. Şok oldum.
Esto es... algo terrible, terrible.
Onun ölümüyle şok oldum ve üzüldüm.
Su muerte me sorprendió y me entristeció.
Şok oldum.
Impactada.
Angela'nın bunu yapmaya karar vermesine şok oldum.
Me sorprende que Angela esté de acuerdo en hacer esto otra vez.
Bak canım gerçekten çok üzgünüm. Sadece şok geçirir gibi oldum.
Mira, siento mucho lo de ayer, cariño, pero fué un golpe muy duro para mi.
Şok oldum.
- Me sorprende.