Almanca Çeviri Fransızca
964 parallel translation
Yeni Almanca gömülü yazılar, Censor'un kayıtlarından elde edilmiştir.
De nouveaux intertitres furent créés, basés sur d'anciennes copies censurées.
İtalyancaydı, Almanca değil.
De l'italien, pas de l'allemand.
VAMPYR ; 1931 / 32'de orijinal dili Almanca olmak üzere Fransızca ve İngilizce olarak gösterime sunuldu.
Vampyr a été tourné en versions allemande, française et anglaise.
Filmin asıl görüntü ve ses kayıtları kayıptır. Kısmen eksik olan Almanca ve Fransızca versiyonlarının birleştirilmesi bu yeniden yapılandırmanın temelini oluşturdu.
Les négatifs originaux du film étant perdus, des copies allemandes et françaises ont été utilisées pour la restauration.
Yeni Almanca versiyon, 1998'de ; Cineteca del Comune di Bologna Deutsche Kinemathek ve ZDF / Arte şirketlerinin işbirliğiyle oluşturuldu.
Cette nouvelle version allemande a été établie en 1998 par les Cinémathèques de Bologne et de Berlin, avec la ZDF et ARTE.
Bu deneyi, şans eseri, eski bir Almanca kitapta buldum.
J'ai découvert ça par hasard dans un vieux livre allemand.
Onunla Almanca konuşabilirsin.
Bavardez en allemand avec elle.
Otursanıza ve biraz Almanca muhabbet edelim? Sevinirim.
Asseyons-nous et parlons allemand, voulez-vous.
Ne kadar Almanca biliyorsunuz?
Avec plaisir.
Haftanın günlerini bana Almanca sayar mısınız?
Peu de choses, hélas. Dites-moi donc les jours de la semaine en allemand.
Almanca anlıyor musunuz, bay Marvin?
Excusez-moi, je parlais au professeur. Vous comprenez l'allemand, M. Marvin?
Almanca'da haftanın günleri. Tabii.
Vous nous dites les jours de la semaine en allemand?
Etrafı Almanca konuşmayan insanlarla çevrili bir yabancı o.
Et je m'en occuperai! Cette fille-là est pas chez elle, elle est à l'étranger. Autour d'elle, on parle pas sa langue.
Cahil bir Nazi komutanı ana dilimizi terk edip Almanca öğretmemi istedi.
On m'a ordonné d'abolir notre langue et d'enseigner en allemand par un chef de bande nazi illettré.
Her şey Almanca.
C'est en allemand.
İsimlerimiz Almanca. Konuştuğumuz dil almanca.
Nos noms sont allemands.
Eski kitaplarımızda Almanca yazılar var.
Nos vieux livres sont écrits en gothique.
Bu Almanca.
L'édition allemande.
Bu arada, siz almanca biliyor musunuz?
Vous parlez allemand?
Çok iyi Almanca konuşuyor.
II parle bien allemand.
Aida, Almanca.
Aïda, en allemand.
Tüm Çeklerin sadece Almanca konuşmasında kararlıyım. Anladın mı bunu? Almanca!
J'exige que l'on ne parle qu'allemand en Tchécoslovaquie!
- Seni bilmiş. - Benimle Almanca konuşma. Eğer senin ilginç halkına düzgün polislik yapacaksam... senin manyak dilini mükemmel konuşmalıyım.
Pour dominer votre peuple, je dois apprendre votre langue à la perfection.
Evet, biliyorum. Czaka bir süre... şüpheliydi. Fakat hainin mükemmel Almanca konuştuğu tespit edilmişti...
On avait soupçonné Czaka au début, mais le traître parlait très bien l'allemand.
Çok kapsamlı soruşturmada ise Czaka'nın... hiç Almanca bilmediği kanıtlanmıştı.
Et l'enquête a prouvé que Czaka n'en parle pas un mot.
- Evet. Kusura bakmayın, bu sadece Almanca anlatılabilir yoksa espri berbat olur.
Il faut la dire en allemand, sinon elle perd son charme.
Evet, ben sizin anneannenizim. Ayrıca Almanca konuşurum.
Oui, je suis votre grand-mêre.
Bilgisizce ama akıcı bir şekilde Almanca, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca.. Ve bazen iftaharla İngilizce konuşuruz.
Nous parlons couramment l'allemand, le français, l'italien, l'espagnol... et parfois vaniteusement l'anglais.
Hepsi Almanca yazïlmïş.
C'est en allemand.
Galiba "özel" yazısını Almanca da yazdırmamız gerekiyormuş.
Il aurait fallu écrire le panneau "Privé" en allemand?
* ( Almanca bay - Herr )
- Bonjour, Chamberlain.
Ama kızla almanca konuştu, ve O öylesine...
- Bien. Mais quand il a parlé néerlandais...
Kadına sorsana. Seni temin ederim Almanca biliyordur.
Demande-lui, elle parle sûrement allemand.
Hiçkimse, hiçkimse. Sadece şunu söylemeye çalışıyorum, onlara bunun gerekliliğini anlatmanın en iyi yolu, Almanca konuşmalar duyduğunu söylemek.
Je dis simplement qu'il n'y a qu'à dire au retour qu'on a entendu des Allemands.
Bütün yabancılar bu bölgede toplanır, ancak çat pat Almanca hariç, hiçbiri aynı dili konuşmazdı.
Policiers étrangers... ne parlant pas la même langue... sauf quelques mots d'allemand.
- Almanca anlıyor musunuz?
- Vous comprenez l'allemand? Non...
Doktor Winkel. Üzgünüm ama Almanca bilmiyorum.
Je ne parle pas l'allemand.
İngilizcesi çok kötü. Almanca konuşsun.
Nous le laisserons parler en allemand.
Almanca gramerine özellikle önem vermenizi istiyorum.
La manière dont tu flirtes avec Gwendoline est choquante. Presqu'autant que la manière dont elle flirte avec toi.
Cecily, Almanca gramer kitabın masanın üzerinde.
Bunbury est très commode.
Sayfa 15'i aç. Dünkü dersimizi tekrar edeceğiz. Ama ben Almanca'yı sevmiyorum.
Par exemple, sans sa terrible mauvaise santé, je ne pourrais pas dîner ce soir au Willis's avec toi, car je suis retenu par tante Auguste depuis 8 jours.
Ve sen de çok iyi biliyorsun ki Almanca dersinden sonra oldukça kötü görünüyorum.
Je sais. Tu es absurdement négligent pour tes invitations.
Almanca.
- De l'allemand.
Almanca biliyor musunuz?
Vous parlez allemand?
Almanca! Almanca!
L'allemand!
Çünkü hain Çekçe değil Almanca konuşuyordu?
Car le traître parlait allemand et pas Czaka?
Belki de Czaka Almanca anlıyordur.
Czaka comprend peut-être l'allemand.
Dün en harika Hitler hikayesini duydum Almanca anlıyor musunuz?
Vous comprenez l'allemand?
Şimdi, Almanca küçük bir okul kitabı biliyorum.
J'ai fait un peu d'allemand à l'école. Je peux écouter?
Demek, Almanca anlamıyorsun, seni iğrenç yavşak?
Non, je le jure!
- Almanca'da mı?
- En allemand?