English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ A ] / Almanya

Almanya Çeviri Fransızca

3,355 parallel translation
Kerry Fagan Almanya'da doğmuş, Ron Cosenza ise İtalya'da.
Kerry Fagan est né en Allemagne, Ron Cosenza venait d'Italie.
Bir Almanya Cumhuriyeti mi?
Une République allemande?
Hayır, burası Nazi Almanya'sı, Ya da Tuskegee * hepsi bir arada değil.
Non, c'est l'Allemagne nazi et... et Tuskegee tout en un.
- Almanya'dan lezbiyen bir çift.
Deux lesbiennes allemandes.
Almanya'dan lezbiyen kuşbilimci bir çift.
Des lesbiennes ornithologues allemandes.
- Almanya'da hala o kızla mı çıkıyorsun?
- As-tu encore cette petite amie en Allemagne?
Almanya'da her yıl binden fazla çocuğun kaybolduğu bildirildi.
Plus d'un millier d'enfants sont portés disparus chaque année.
Komedi ödüllerinin ilki dün bir öğrenci tarafından dağıtıldı ve bütün Almanya öfkeli.
Les premières récompenses en comédie étaient tenues par les enfants de l'école hier, et l'Allemagne entière est outragée.
Almanya Başbakanı, Almanlar'ın mükemmel bir mizah anlayışı olduğunun altını çizdi.
Le président allemand a poursuivi en assurant au monde que les allemands ont un grand sens de l'humour...
Şimdi bütün Almanya bize öfkeli! Endişe etmeyin, dostlar.
Maintenant toute l'Allemagne a les boules contre nous!
Eminim Almanya da bizim yaptığımız gibi, ufak tefek şakaları önemsemez.
Non, ne vous en faites pas, Je suis sur que l'Allemagne peut encaisser une blague, comme nous tous.
Almanlar'ın Almanya'ya dönmesine ve kimsenin bize sinirli olmamasına sevindim.
Tout ce que je peux dire c'est que je suis content que les Allemands soient de retour en Allemagne, et que plus personne n'ait les boules contre nous.
Yani, Berlin duvarını ve sprey boyayı arattırdım ve tüm bulduğum Doğu Almanya'dan bir kaç resimdi.
La recherche du mur de Berlin n'a donné que des photos de l'Allemagne de l'est.
Almanya'ya kaçacağımı ve beni bir daha görmek zorunda kalmayacağını sanmıştın. Ki geçen sene yaşadığım bütün o dram düşünülünce, bu üzerinden büyük bir yük kaldırmıştı.
Je veux dire, tu pensais que j'allais m'enfuir en Allemagne et que tu n'aurais plus jamais à me voir, ce qui était un soulagement, après tous les drames que nous avons traversé l'année dernière.
Almanya.
Allemagne.
Ama Almanya'daki psikolojik muayeneyi düzenlemiştin, eminim bir değerlendirme yapmışsındır.
Mais il a été évalué en Allemagne et vous avez dû voir les résultats.
Almanya'da, Alman ordusu için üretilen bir boya türü.
C'est une peinture faite en Allemagne pour l'armée allemande.
Almanya için hazır mısın?
Prête pour l'Allemagne?
Allah vere de, Doğu Almanya'ya göz atmamıza izin vermeseler.
Cela nous empêche de jeter un œil sur l'Allemagne de l'Est.
Almanya'ya hoş geldin.
Bienvenue en Allemagne.
- Almanya'ya hoş geldiniz.
- Bienvenue en Allemagne.
Almanya'ya hoş geldiniz.
Bienvenue en Allemagne.
Burası başka bir gezegen zaten. "Deutschland Uber Alles". ( Almanya her şeyin üstünde )
C'est une autre planète. "Deutschland Uber Alles." ( * L'Allemagne au dessus de tous * )
Berlin, Doğu Almanya tarafından kuşatılmış durumda.
Berlin est entouré par l'Allemagne de l'Est.
15 yaşındaki bisikletli birisi tarafından yeri doldurulabilecek bir kişi için, tüm Doğu Almanya operasyonunu riske atamayız.
On ne va pas risque notre entière opération en Allemagne de l'est pour quelqu'un qui peut être remplacé par un gosse de 15 ans avec un vélo.
Almanya'ya onları affetmek için geldim.
Je suis venue en Allemagne pour pardonner.
Evet, Almanya'daki o olaydan sonra dönüştürmenin bir yolunu buldum. Artık uranyum yerine D pil kullanıyor.
Oui, depuis qu'on a eu ce problème en Allemagne, je l'ai converti pour des piles D au lieu d'uranium.
Almanya'da Walker'ın gecenin bir yarısı öldüğünü söylemişsin.
En Allemagne, vous avez dit que Walker était mort au milieu de la nuit.
Bir süre birlikte olduk ama sonra o Almanya'ya taşındı.
J'ai rencontré cette fille à un mariage. Nous avons été ensemble un temps, puis elle est partie en Allemagne.
Sen Almanya'da yaşarken ve biz uzun mesafeden ilişki yürütürken sınıfında Klaus diye biri yok muydu?
Quand tu habitais en Allemagne, et qu'on faisait ce truc de longue distance, il n'y avait pas un Klaus dans ta classe?
Aramızdaki ilişkinin yürümemesinin bir sebebi vardı. Ama sebep Almanya değildi.
Il y a une raison pour que ça n'ait pas marché entre toi et moi, mais ça n'est pas l'Allemagne.
Almanya'ya, Hong Kong'a gibi bir sürü yere taşınıp dururduk...
Allemagne, Hong Kong...
1946 yılında Almanya'da doğmuş.
Né en Allemagne en 1946.
Ülke yeniden birleşmeden önce, Doğu Almanya, dünya tarihinin şimdiye dek görmüş olduğu en harika gözetim ağına sahipti.
Avant la réunification du pays, l'Allemagne de l'est surpassait tout le monde pour la surveillance.
1989 yılında, Doğu Almanya yıkılmış. Böylece Stasi onlarla birlikte yok olmuş oldu, lakin Kohl'dan ise bir daha hiç haber alınamadı.
En 89, l'Allemagne de l'Est s'effondre, la Stasi n'existe plus, et Kohl disparaît à jamais de la circulation.
Kohl'ın düşürdüğü şu madeni para, Doğu Almanya işareti vardı üzerinde.
La pièce que Kohl a fait tomber est un mark de l'Allemagne de l'Est.
Almanya konsolosluğundan geliyorum, elimdeki de bu adamın derhal Almanya'ya iade edilmesine izin veren belgedir.
Je suis du consulat allemand. Et ceci vient du Département d'État. L'ordre de l'extrader en Allemagne immédiatement.
Buraya taşınmadan önce, Almanya'da bir askermiş.
Il était soldat en Allemagne avant qu'elle ne vienne ici.
Bir daha asla İngiltere'ye, Almanya'ya Fransa'ya, İtalya'ya ya da bağışlayıcı İskandinavya'ya girmesini engelleriz.
On verra à ce qu'elle soit refusée sur le sol anglais, allemand... français, italien et même, dans l'indulgente Scandinavie.
Eğer ajancılık oynamak istiyorsan, Almanya'ya ya da Fransa'ya git.
Si tu veux jouer à l'espion, va chez les Allemands ou les Français.
Almanya'ya ne dersin?
Et l'Allemagne?
Öncesinde Almanya.
Et avant ça, de l'Allemagne.
Almanya'daki Dresden'den geliyordu başından çok kötü şeyler geçmişti ve aile kurmaya uygun olmadığına karar verdi.
Il venait de Dresde, en Allemagne. Il a vécu des horreurs et il n'était pas très famille.
Diyor ki " Pek çok yerde yaşadım fakat Almanya'da doğdum.
Il dit : "J'ai vécu dans de nombreux lieux," mais je suis né en Allemagne.
Almanya'dan aldım onu.
Ça vient d'Allemagne.
Almanya'nın Leipzig şehrinde yaşıyorum.
Je vie à Leipzig en Allemagne.
Wilhelm Grimm House, Stefan Straza. 21610559. Berlin, Almanya.
Maison de Wilhelm Grimm, Stefan Straza, 21610559, Berlin, Allemagne.
Johanna Zadek, 1970 Almanya doğumlu.
Johanna Zadek, née en 1970, Allemande.
Berlin, Almanya.
Stefan Straza, 21610559, Berlin, Allemagne.
Wilhelm Grimm evi, Stefan Straza. 21610559, Berlin, Almanya.
Maison de Wilhelm Grimm, Stefan Straza, 21610559, Berlin, Allemagne.
Bu kadar zamandır uçuyorsun ve hiç Almanya'ya gitmedin mi?
Les passagers arrivant du vol 9 de Lisbonne... Comment as-tu pu voler aussi longtemps sans être allée en Allemagne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]