English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Değişmedi

Değişmedi Çeviri Fransızca

1,245 parallel translation
Benim oğlum erkek. Bu psikologa... bir servet ödüyorum. Hiçbir şey değişmedi!
Mon fils est un garçon, et je constate que malgré la fortune... que je dépense chez cette psy, rien ne change!
Değişmedi yani?
Elle n'a pas changé.
Hiçbir şey değişmedi.
Rien n'a changé.
Hastalığınız hakkında bir şey değişmedi.
Votre état est le même.
Seks yapmayacağız. Hiçbir şey değişmedi.
On ne va pas coucher ensemble.
Tatlım, bunların hepsini çok isterim, ama hiçbirşey değişmedi.
Ma chérie, j'adorerais faire tout ça. Mais rien n'a changé.
Figüran Bob değişmedi.
Tahiti Bob n'est pas un repenti.
Hayır, değişmedi.
Non, c'est faux.
İblisler gittiyse, kanunlar neden değişmedi?
- Si les démons sont partis... pourquoi les lois n'ont-elles pas changé?
Bizim için hiçbirşey değişmedi.
Rien n'a changé pour nous.
- Yaka ölçüm asla değişmedi.
Je n'ai pas forci depuis l'Académie.
Bubba enişte hiç değişmedi.
Oncle Bubba n'a pas changé.
Mike hiçbir zaman değişmedi.
Mike est toujours le même gars.
Sen de oradaydın. - Hiçbir şey değişmedi ki.
Rien n'a changé.
Hiçbir şey değişmedi.
Ça ne change rien.
Hiçbir şey değişmedi.
Rien n'a changé. Terminé.
Dinazorlar gelip gittiğinde, ve diğer birçok tür öldüğünde, bu yaşayanlar pratikte pek değişmedi.
Pendant que le dinosaures naissaient et disparaissaient, comme bien d'autres espèces, elles ont survécu, pratiquement inchangées.
Bu tarzda bir yaşam şekli, binlerce yıldır değişmedi.
Nous vivons comme ça depuis un millénaire.
Bu gece de bu durum değişmedi.
Ce soir ne fera pas exception.
Artık onlar da bizim gibi evden çıkmıyorlar ama mimari değişmedi.
ils vivent comme nous autres mais l'architecture est restée.
ve her şey aynı gözüküyor, yani hiç bir şey değişmedi, değil mi?
Tout semble pareil, rien n'a changé, n'est-ce pas?
Öyle mi dersin? Yaşadığın onca şeye rağmen bir şey değişmedi.
En dépit de tout, une chose n'a pas changé.
Zeyna, kendimle ilgili fikrim bir zerre bile değişmedi...
Mon opinion de moi-même n'a pas bougé d'un iota.
- Hiçbir şey değişmedi.
- Rien n'a changé.
Aslında hiçbir şey değişmedi.
Rien n'a vraiment changé.
Yoldaş General tutuklandı. Ama fazla bir şey değişmedi.
Le Camarade général fut arrêté, mais rien ne changea vraiment.
Sonra Hattie'nin konuşmadığını öğrendi ama hiçbir şey değişmedi çünkü rolde hiç repliği yoktu.
Ça changeait rien qu'Hattie ne parle pas vu que c'était un rôle muet.
O zamandan beri hiçbir şey değişmedi.
Cela n'a cependant rien changé.
Evet. Yani bir şey değişmedi.
Alors, rien ne changera.
Ah be oğlum, bu kız 60 yıldır hiç değişmedi.
Elle n'a pas changé, en 60 ans.
Evet, o zamandan beri bu yer hiç değişmedi.
Oui, cet endroit n'a pas changé depuis.
- Ve hiçbir şey değişmedi, Richard.
Tu as le fric et la fille. Et rien n'a changé.
Onu terk ettim ama hiçbir şey değişmedi, buna ne dersin?
Tu lui as parlé? Je l'ai larguée, ça n'a rien changé.
- Hiç bir şey değişmedi.
- Rien n'a changé.
Hiç bir şey değişmedi.
Rien n'a changé.
Bu kulüp çocukluğumuzdan beri değişmedi.
Ce club n'a pas changé depuis qu'on y venait enfants.
Doğru söylüyorum, Brian, hiçbirşey değişmedi.
Crois-moi, rien n'a changé.
Hiç birşey değişmedi.
Rien n'a changé.
Ray J.Johnson hiç değişmedi ve şimdi herkesden daha popüler.
Ray J. Johnson n'a rien changé et il est plus populaire que jamais. - Qui?
Haddini aştın. Silahlar benim için birinci sırada. Başkanla önceliğimiz hiç değişmedi.
Les armes sont numéro 1 sur la liste de mes priorités... et j'ai toujours soutenu le Président.
- Hiçbir şey değişmedi.
Rien n'a changé.
- İşte sana söylemeye çalıştığım bu. Najara değişmedi.
Sauf que Najara n'a pas changé!
Yüreğin değişmedi.
A l'intérieur.
- Hiçbir şey değişmedi.
- Non.
Her şey bıraktığın gibi. Hiçbir şey değişmedi.
Rien n'a changé depuis ton départ.
Babam bir parça olsun değişmedi.
Là, je retrouve bien mon père!
Cocuklugumdan beri bu evler ayniydi hic bir sey degismedi.
Rien n'a changé depuis que j'étais gosse.
Değişmedi?
Ne changeait pas?
- Hayır, değişmedi.
- Non.
Hay, aramızda bir şey değişmedi, değil mi?
Ça ne va rien changer entre nous?
Belki şansın değişmedi?
Tout arrive pour une raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]