English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Insanlari

Insanlari Çeviri Fransızca

224 parallel translation
Buralarda dolanip insanlari üzme.
Ne restez pas ici à rendre d'autres tristes pour vous.
Insanlari ezip geçemezsin. Senin yöntemlerin burada ise yaramaz.
Vous ne pouvez utiliser le rouleau compresseur.
Eyaletimin insanlari beni ve Bay Taylor'i tanir.
Les gens de mon État, me connaissent, ainsi que Mr. Taylor.
Orada durmus, kendinizden emin... insanlari tasariyi geciktirmeye zorlama küstahligini nasiI gösterirsiniz?
Vous avez le culot d'être ici, bien que coupable en essayant d'imposer l'ajournement du déficit?
- Insanlari kurtaramayacak miyiz?
- Faut-il différer l'aide au pays?
Her zamanki seyler. Suçlari, tasariyi geciktirmesi... insanlari aç birakmasi... Joe!
Comme d'habitude, écrivez un bandit bloquant une loi d'aide publique, affamant le peuple.
Kati yumurta sevmedigim gibi insanlari bekletmeyi de sevmem.
Ma vilaine habitude : les oeufs durs.
Insanlari idare etmeyi, mutlu etmeyi biliyorsun.
Tu sais t'y prendre et mettre les gens a l'aise.
Burada insanlari hissedebiliyorsunuz.
Je sens que je connais déjà beaucoup de gens.
Neden bizim gibi fakir insanlari davet ettigini mi?
Et tu te demandes pourquoi il invite des gens aussi fauchés que nous?
"Oz Büyücüsü", korkunç sesi ve koca maskesiyle insanlari korkutan yaşli bir adamin anlatildiği bir peri masaliydi.
"Le Magicien d'Oz" est le conte de fées où un vieillard inspire la terreur avec son masque et sa voix caverneuse
Missouri insanlari hep "Gösterin bana" derlermis.
Les gens du Missouri... disent toujours : "Montrez-moi".
Duygulari diºinda, insanlari her yönden taklit etmek üzere tasarlanmiºlardi.
Copies exactes des humains, sauf pour les émotions.
Şey oluyor... Muzik insanlari bir araya getiriyor... oyuncularla bir araya.
C'est juste - La musique nous unit... aux musiciens.
Senin gibi diger meta-insanlari ariyorduk.
Nous avons recherché d'autres méta-humains comme toi.
Bahsettigimiz sey, parçacik hizlandiricidan etkilenmis olabilecek diger insanlari kontrol altina almamiza yardimci olmandi.
On a parlé de toi nous aidant à maitriser les autres personnes qui auraient pu être affectées par l'explosion de l'accélérateur.
Meta-insanlari.
Les méta-humains.
Gördüm ki sehirde kirmizi simsege benzer bir sey için ihbarlar var. Soygunculari durduran, yanan binadaki insanlari kurtaran biri için.
Il s'avère qu'il y a eu des rappports sur une trainée rouge autour de la ville voleur arrêté, sauvetage de personnes d'un immeuble en feu.
Disarida bir sey insanlari kurtariyor.
Quelqu'un là dehors, sauve ces gens.
Güçlere sahip olmayi, insanlari kurtarmayi.
Avoir des pouvoirs. Sauvez le monde.
Ama hiçbir çocuk kahraman olup da insanlari kurtarmadigini düsünmez.
Mais ils ne savent pas ce que c'est d'en être un et de ne pas sauver de gens.
O sey o gece atmosfere ne saldi bilmiyorum ama sanirim insanlari degistirdi. Güçlerinin olmasini sagladi.
Quelle que soit la matière libérée dans l'atmosphère cette nuit-là, cela a changé les gens... et leur a donné des pouvoirs.
Hiç kimse. insanlari benim gibi kimse düsünmüyor.
Personne ne traite ses semblables comme moi.
insanlari görüyor musun?
Vous voyez du monde?
Bu tür insanlari bilir misiniz? Sürekli şerit seçimlerini.. .. sorgularlar.
Un type qui change constamment de file.
Insanlari sok etmekten hoslaniyor musun Frank amca?
Ça t'amuse toujours de choquer les gens? Chéri...
Gizli Servise insanlari korumak için katildim.
Je suis entré dans les Services secrets... pour protéger les gars importants.
Senelerdir Dallas hakkinda gözde teorilerini anlatan aptal insanlari dinledim.
Pendant des années, chaque fois que j'allais dans un bar... j'entendais tous ces connards avancer leurs théories sur Dallas.
Gazeteler seni anlatacak o insanlari kurtardigini.
Ça sera dans tous les journaux. Comment tu les as sauvés.
Insanlari isten çikartiyoruz ve isini bedava yapacak bir stajyeri hemen bulabilirim.
On licencie du personnel et je peux trouver une stagiaire qui ferait votre job gratuitement.
Dun ona sinirlenmistim Kendimi savundum, Ve bana karsi kotu olan insanlari dusundum.
Vous m'avez dit que je devais me défendre, alors j'ai pensé à tous ceux qui m'ont fait du mal.
Simdi senin o sana kotu olan insanlari dusunmeni istiyorum. and then I want you to attack.
Tu vas visualiser tous ceux qui t'ont fait du mal.
ve sana guvenen insanlari hice saydim.
Je t'ai obligé à lâcher tous ces gens qui comptent sur toi.
Sebepsiz insanlari vuruyorsun.
Tu cognes les gens sans raison.
Sebepsiz, sadece isim yapmak icin insanlari vuruyorsun.
Tu cognes les gens sans raison, juste pour te faire un nom.
Bu insanlari korkutur ve savunma mekanizmasini biçimlendirir.
Ca fait peur aux gens et ca suscite de la défense.
Dogru insanlari korkuturuz.
Nous faisons peur aux bonnes personnes.
Bazen insanlari mutluluklari için zorladigimizi göreceksin.
Tu verras que des fois, nous obligeons les gens à leur bien.
Ama teröristler bilakis salaktirlar ve masum insanlari öldürürler.
Mais des terroristes c'est des idiots qui tuent des innocents.
Ama bu konudan haberdar olan insanlari hapsettirdim.
Je laissais enfermer des gens, seulement parce qu'ils pouvaient être au courant.
Üzüntü beyaz insanlari çin, bayan.
Le chagrin c'est pour les blancs, madame. Putain de merde!
Insanlari selamla.
Faites un salut.
VE KUZEY ATLANTİK SULARINDA ULUSLARARASI AYSBERG DEVRİYELERİ... ROTALARI GÖZLEMLEYEREK... ONLARI TÜM DÜNYA İNSANLARI İÇİN DAHA GÜVENLİ HALE GETİRİYOR.
Et dans l'Atlantique Nord, la patrouille internationale des glaces surveille les routes maritimes pour protéger les voyageurs du monde entier.
DÜNYANIN EN GÜÇLÜ İNSANLARI OLACAK
SUR LE POINT DE DEVENIR LES PLUS FORTS DU MONDE
ABLAMA ÂŞIK OLDUKTAN SONRA SADECE ÖLDÜRDÜĞÜM İNSANLARI DEĞİL, AYNI ZAMANDA KENDİ EYLEMLERİMİ VE KENDİMİ ÇOK DAHA CANLI BİR ŞEKİLDE HAYAL ETMEYE BAŞLADIM. Gençliğini hayallerle geçirdin ama artık gerçekle yüzleşebilirsin.
Car quand je pense à mes victimes, qui elles étaient avant, si vagues, si floues, elles me semblent désormais plus réelles.
Bana insanlari göster!
Montrez-moi le monde!
Babam mutlu insanlarï severdi, annem de o yüzden mutlu görünürdü.
Mon père aimait les gens joyeux, donc ma mère l'était pour lui.
Ama fikrimi sorarsan... bence insanlarî gerçekten güvende tutan... ve mutlu eden tek şey sevgidir.
Mais si tu veux savoir ce que je pense, je crois que la seule chose qui protège vraiment les gens, c'est l'amour.
Bu yaz şunu öğrendim. İnsanlar ne kadar savaşî anladîklarînî düşünürlerse düşünsünler... savaş asla insanlarî anlayamayacak.
Ce que j'ai appris cet été, c'est que même si les gens croient comprendre la guerre, la guerre ne les comprendra jamais.
Simdi senin o insanlari dusunmeni istiyorum.
Tu vas penser à ces gens méchants.
Yani her çocuğun büyümeyi ve bir gün kendi şirketini kurabilmeyi ve bu şirkete en iyi şekilde hizmet edeceklerini düşündükleri insanlari işe alacakları, düşünmediklerini ise kovabileceklerini hayal ettikleri bir dünya.
de créer sa propre entreprise. D'embaucher ceux qui serviront le mieux... cette entreprise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]