English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Istemezdim

Istemezdim Çeviri Fransızca

3,547 parallel translation
Gözümün içine bak ve onla olmak istemezdim de.
Dis moi maintenant... Regardes moi et dis que tu ne voudrais pas être avec lui. Dis le.
Görüşünü mahvetmek istemezdim Gilligan ama kondom paketinden alınan parmak izi Jordan'a ait değil.
Je déteste te contredire, Gilligan, mais l'empreinte sur l'emballage du préservatif ne correspond pas à Jordan.
Eğer Harry'e yaptığın muameleyi bana yapsaydın eminim ki ayrılmak istemezdim.
Eh bien, si tu me traites comme Harry, je ne voudrais pas partir.
- O şeyin diğer tarafında olmak istemezdim.
Tu ne pense pas qu'il pourrait y avoir une autre fin à tout ça.
Böyle bir şey yapsaydım Owen'ın bu yüzden beni terk etmesini istemezdim.
Si je l'avais fait... Je voudrais pas qu'Owen me quitte pour ça.
Şey, bunu söylemeyi istemezdim ama bazı organ nakillerinde enfeksiyon bulaşabilir.
Bien, je ne veux pas vous alarmer, mais certains organes transplantés peuvent être porteurs d'une infection.
Böyle olmasını istemezdim ama belki önce ben cinsel geçmişimi anlatsam senin için daha kolay olur.
J'espérais éviter ça, mais ça vous débloquera peut-être que je vous parle de ma vie sexuelle.
Sana bunu söylemeyi istemezdim ama tatlım olabileceğinin en iyisi farklı bir türde avcı olmaktır.
Désolée, mais tout ce que tu seras, c'est une autre sorte de requin.
Burada olmak istemezdim ama kanımın son damlasına kadar savaşacağım.
Je ne veux pas être là aujourd'hui mais je ne vais pas abandonner sans me battre. C'est maintenant ou jamais.
Bayanlar, rahatımızı bozmak istemezdim ama uyku vaktim geldi.
Bien les filles, je déteste casser un bon moment, mais c'est l'heure du crime.
Affedersin, özel hayatına burnumu sokmak istemezdim.
Désolée, je ne veux pas être indiscrète.
Ve bu olduğunda onun yerinde olmak istemezdim.
Et quand ça arrivera, je ne voudrais pas être là.
Maçı bölmek istemezdim ama Hetty, Taktik Merkezi'ne çağırdı.
Je ne voudrais pas interrompre le match des Real Steel, mais Hetty a besoin de vous à la salle des opérations.
Normalde senden böyle bir şey istemezdim ama bu proje... Sorun değil.
je ne te l'aurais pas demandé autrement, mais j'ai ce projet...
Bakın, hemen gitmek istemezdim ama zaten geç kaldım ve patronum çok sinirli ve agresif bir ayık.
Ecoutez, je deteste faire des traces, mais je suis déjà en retard, et mon patron est nerveux et calmez vous.
Elimde olsaydı bile hiçbirini geri almak istemezdim, biliyorsun.
Tu sais, je n'en récupérerai aucun,
Asla onun öğrenmesini istemezdim.
Je n'ai jamais voulu qu'il le découvre.
Böyle hissetmek istemezdim.
Je ne comptais pas ressentir ça.
Çıktığım kadının kızıyla gerçekten bu şekilde tanışmak istemezdim.
C'est pas vraiment la façon dont je rêvais pour rencontrer la fille de la femme avec qui je sors.
Annemin etrafında hiçbir adamı istemezdim. Sanki kimse onun için yeterince iyi bir insan değildi.
Je ne voulais qu'aucun homme approche ma mère, c'était comme si personne n'était assez bien pour elle.
Ben istemezdim.
Pas moi.
Bir "reis" e saygısızlık etmek istemezdim.
On ne voulait pas manquer de respect à un capitaine.
O yüzden asla kadın olmak istemezdim.
C'est pourquoi je ne serais jamais une femme. Oh.
İyileşmenin zor olduğunu ve bunun sizin için kolay olmadığını biliyorum. Sizi rahatsız etmek istemezdim ama sizinle konuşmak istediğim bazı detaylar var, tamam mı?
Je sais que la convalescence est difficile, et je ne voudrais pas vous mettre dans une situation inconfortable, mais il faut que je reprenne certains éléments de l'enquête avec vous, d'accord?
Ailemden hiçbir şey istemezdim.
Je n'ai jamais rien demandé à mes parents.
Bu kadar açık sözlü olmak istemezdim ama sana bir şey olsa bile bu işe devam etmemi istemez miydin?
C'est pas pour dire, mais ne voudrais-tu pas que je continue de faire ça si quelque chose devait t'arriver?
- Ivy, asla istemezdim...
Ivy, je n'ai jamais..
Bu yarışmada da aynı noktaya vardık ve ben bunun olmasını istemezdim. Zaten sürekli, çok yetenekli olduğumu ama yeterince profesyonel olmadığımı söyleyip duruyorlar.
Je ne voulais pas venir dans ce concours en ayant la même discussion que j'ai eu avec un million de gens avant, qui est, "oh tu es talentueux, mais tu n'as pas l'air très professionnel."
Zaten bir hatunun akıI hocam olmasını istemezdim.
Je ne voudrais pas qu'une poulette soit mon mentor de toute façon.
- Böyle birden öğren istemezdim.
Je, je voulais pas faire ça sans te le dire, ou
Bulmayı istemezdim.
Ok, j'aurais préféré ne jamais le trouver. Vraiment.
Düzenli olarak burada yaşamayı istemezdim zaten.
Je ne voudrais même pas rester ici si je le voulais aussi.
Tutamayacağım sözler vermek istemezdim ama işte varmış.
La sorcière de Chatswin est.
Ve bunu söylemek istemezdim ama ailenin o kısmıyla fazla irtibatımız yoktur.
C'est triste à dire, mais nous n'avons pas beaucoup de contact avec ce côté-ci de la famille.
Siz aşıkların yeniden birleşmenizi bölmek istemezdim ama Korra'nın başı belada.
Désolée de devoir interrompre vos retrouvailles amoureuses Mais Korra est en danger
Bunu sormak istemezdim ama bizimle gelir misin?
Je déteste te demander ça, mais est-ce que ça te générait de venir avec nous?
Yani gitmeni istemezdim...
Je veux dire, j'aimerais...
İşe yarayacağına güvenmeseydim senden yardım istemezdim.
Je n'aurai pas demandé ton aide, à moins d'être sûr que ça fonctionnera.
Seni böyle aramak istemezdim.
Je déteste appeler comme ça. C'est juste que je...
Yanımdaki kimsenin savaşmasını istemezdim.
Je n'aurais pas voulu quelqu'un d'autre pour se battre à mes cotés.
İspiyoncu olmak istemezdim ama bizim gibi özel insanlar birlikte hareket etmeli.
Je ne voulais pas être une commère, mais nous les gens spéciaux on doit se serrer les coudes.
Ama söylediklerimde en ufak bir gerçeklik payı varsa yerinde olmak istemezdim.
Mais s'il y a ne serait-ce qu'une once de vérité dans ce que je dis, je n'aimerais pas être vous.
Şu an bir Sabre çalışanı olmak istemezdim yahu.
J'aimerais ne pas être un employé de Sabre.
Tessa, yaşananların bu şekilde olmasını istemezdim?
Tessa, je n'ai jamais voulu que les choses se passent comme elles se sont passées, tu sais?
Siz Charlie'nin babasısınız ve ben de sizinle bu şekilde tanışmak istemezdim.
Vous êtes le père de Charlie, et je... Ce n'est pas comme ça que je voulais qu'on se rencontre.
Eğer gerçekten önemli olmasaydı zaten istemezdim.
Je n'aurais pas demandé si ce n'était pas vraiment important.
* Seni Bay Düzenbaz, * * İstemezdim *
♪ Mr. duplicity I hate to ♪
İstemezdim.
Non, ok? Ecoutes.
O adamın yerinde olmak istemezdim.
qui descend au "rowdy down"?
Yeminle istemezdim.
Je te jure.
İstemezdim, ama bugün kız kardeşimin doğum günü.
Je ne demanderais pas, mais c'est l'anniversaire de ma soeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]