English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ A ] / Ayrıldım

Ayrıldım Çeviri Portekizce

4,770 parallel translation
Bugün itibariyle resmi olarak ABD İstihbarat Birimi'nden ayrıldım.
A partir de hoje, estou oficialmente fora dos serviços de espionagem dos EUA. Gostava de desertar.
İşten ayrıldım.
Demiti-me.
Tek eşli olmadığın için senden ayrıldım.
Acabei contigo porque tu não eras monogamista.
Michael, sizi bu işe bulaştırmamak için yanınızdan ayrıldım.
Michael, eu fugi porque não queria envolver-te.
Hamptons'tan çok geç ayrıldım.
Saí tarde dos Hamptons.
Fikrimi değiştirmem uzun sürmedi ve ordudan ayrıldım.
Não demorei muito a mudar de ideias e eu desertei.
Bir yük gemisinin konteynırında Halifax'ten ayrıldım. Kolombiya'ya gittim.
Saí de Halifax no contentor de um cargueiro, que me levou para a Colômbia.
Karakas'tan ayrıldım çünkü orada ölecektim.
Deixei Caracas porque eu ia morrer lá.
Kasabadan daha yeni ayrıldım.
Eu ainda agora parti.
Zetrov'dan iki yıl önce ayrıldım.
Livrei-me da Zetrov há dois anos atrás.
İşten ayrıldım.
Despedi-me.
Ordudan ayrıldım ve eve anneme ve babama gittim.
... eu tive que deixar o exército e fui para casa morar com meus pais.
Yetimhaneden ayrıldım ve orduya girdim.
Sabes, eu deixei o orfanato e tive que ir para o exército.
Şehirde yaşıyorum, saat 07 : 00 civarı ayrıldım buradan.
Moro na cidade e saí por volta das 19h.
Hızla ayrıldım oradan ama kurtulacağından eminim.
Tive de sair rapidamente, mas acho que irá sobreviver.
Aslına bakarsan ben okuldan ayrıldım.
Na verdade, eu saí.
Tamam, şey sevgilimden yeni ayrıldım.
Está bem... Bem, eu acabei de sair de uma relação. É disso que estava a falar.
Ultra'dan bana adam öldürttüğün için ayrıldım.
Saí da Ultra porque me fizeste matar.
- Jake gerçekten ayrıldığımıza inanmaz.
Como é que o Jake vai acreditar que acabou mesmo?
Ayrıca yanıldım, yaptığımın cezasını çekmeliyim. - Kate.
Eu estava errada, e tenho que pagar pelo que fiz.
Biliyorsun ekonomi kötü ve otelden ayrıldığımda öteki kızla tanıştım.
Sabes, má economia. E, depois, separamo-nos... e eu conheci outra rapariga.
Dün buradan ayrıldığımızda.. ... arama yapmak için Bill telefonu mu aldı.
Quando saímos daqui ontem, o Bill pediu-me o meu telefone para fazer uma chamada.
Ayrıldığımız yerde, tekrar buluşalım.
Encontramo-nos onde partimos.
Ayrıldığımız anı düşünüyordum.
Estava a pensar sobre quando nos separamos.
Belki de biz ayrıldık çünkü değişikliğe ihtiyacımız vardı.
Talvez nos... separamos porque precisávamos de uma mudança.
Ayrıldığımızda, söyleyecek fazla şey yoktu.
Quando terminámos, não havia muito a dizer.
Neden ayrıldığımızı yine hatırlamıyor olabilirim.
Posso não me lembrar por que nos separámos de novo.
Mickey, Hecky ile ayrıldığımızı biliyorsun, değil mi?
Mickey, sabe que eu e o Hecky acabámos, certo?
O akşam erken ayrıldığım için özür dilerim.
Desculpe, eu tive que sair mais cedo naquela noite.
Seneler önce ayrıldıklarını sanmıştım.
Pensei que se tinham divorciado há anos.
Şarabımız bitmişti ve Larry biraz daha almak için ayrıldı.
O vinho acabou e o Larry ofereceu-se para o ir buscar.
Dün gece sen yanımdan ayrıldıktan sonra, sana hiçbir şekilde ulaşamayacağımı fark ettim.
E depois de te teres ido embora ontem, percebi que não tinha maneira de chegar a ti. Andavas atrás de mim.
- Yapma. Ayrıldığımızda gidip onlara ağlamayacak mısın ve bok dolu çöp poşetini evimin dışına çıkarmayacak mısın?
Não vais chorar para eles quando acabarmos e tiveres de tirar a tua tralha da minha casa?
Quantico'dan ayrıldığımızda istediğin her görevi üstlenebilirdin.
Podias ter escolhido qualquer tarefa quando saímos de Quântico.
Bir açıdan da, ayrıldığımızdan beri Robin'le aramda olan her şey garipti.
Em alguns níveis, provavelmente tem sido estranho entre mim e a Robin desde que terminámos.
Whiting Field'dan ayrıldığımızda ikimizin arası iyi değildi. Ve... Şimdi ben ayrılmadan önce benimle görüşmek istiyor.
Não nos dávamos bem quando saiu de Whiting Field, e... queria ver-me antes que eu partisse.
Ayrıca teşkilattan üç yıldır uzağım.
Além disso, saí da polícia há três anos.
Christie'yle ayrıldığımızdan beri pek bir ailem yok.
Sabem, desde que a Christie e eu acabámos... Não tenho uma família grande...
Sanırım az önce Vanessa ile yine ayrıldık.
Acho que eu e a Vanessa vamos terminar tudo outra vez.
Çünkü ayrıldım.
Porque me vim embora.
Ayrıldıktan sonra buraya taşındım ama o yüzük takmaya devam etmişti ki bu da ilk ve son ayın kirasını çıkarmıştı.
Quando terminamos mudei-me para cá, mas ela ficou com a aliança, o que teria sido útil para o aluguer.
Daha az önce bir iş arkadaşımız aramızdan ayrıldı.
- Acabamos de perder um colega.
- Sonrasında ayrıldı mı?
- E não voltou mais aqui? - Não.
Ayrıldığımız yerin oradaki tuvaletteyiz.
Na casa de banho, perto de onde nos separamos.
Yaratıcı ve başarılıyım. Çünkü evden ayrıldığım güne dek "normal" nedir bilmedim.
Sou criativa e bem-sucedida porque nunca tive um dia normal até que eu saí de casa.
Naidra'nın buradan ayrıldıktan sonra, Amerika'ya gizlice sokulduğunun ve sahte bir kimlik altında yaşadığının farkında mıydınız?
Sabia que após a Nadira sair daqui, foi traficada para os EUA e vivia com identidade falsa?
Karım, Ağustos'ta benden ayrıldı.
A minha mulher saiu de casa em Agosto.
Karım Ağustos'ta benden ayrıldı.
A minha esposa saiu de casa em Agosto.
Zamanında annemin bana yardım ettiği gibi... aramızdan ayrıldığında bende çocuğum için gerekeni yaptım.
E quando chegou a hora, ela ajudou-me... a dizer "adeus" e a dar o bebá para adopção.
Şirketten ayrıldığını öğrenince ne kadar şaşırdığımı bir bilsen.
Imagina a minha surpresa quando descobri que tinhas deixado a empresa.
Ultra'dan neden ayrıldığımı bilmek ister misin?
Queres saber porque saí da Ultra?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]