Ben verdim Çeviri Portekizce
3,498 parallel translation
Hayır, ben verdim.
Não. De mim.
Evet, biliyorum, ben verdim.
Porque te libertei.
Kararı ben verdim, tamam mı?
Fui eu que mandei.
Ona ben verdim.
Eu dei-lho.
Önce o karar verdi, ardından ben verdim.
Ela só decidiu primeiro e eu decidi depois.
Ona denklemi ben verdim. Tüm bunlari ben mümkün kildim.
Dei-lhe a equação que tornou tudo isto possível.
Quince'e parayı ben verdim.
Dei ao Quince.
Ben şu kadar biliyorum, panik yapıp beni aradın dışarı çıkıp sana çörek aldım güzel anlamlı bir hediye verdim çünkü sen o kadar büyük bir şekilde sıçtın ki teşkilata girememe ihtimalin var.
- Eu só sei de uma coisa. Ligas-me em pânico, saio, compro-te um scone, compro-te um presente simbólico porque fizeste tamanha burrice que já não podes voltar para a Polícia, depois acho que precisas de animar porque deve ser uma coisa desoladora reconsiderar a tua vida inteira!
Ben buraya 18 yılımı verdim.
- Dei 18 anos a esta casa.
Muffin verdim ama ben size.
Eu dei-vos bolinhos.
O yüzden ben de söylediğin şu iyiliklerden birini yapmaya kadar verdim.
Então decidi fazer um dos teus desafios de boas acções.
Ben de Centaur Theatre'a gidip David Fennario'nun son oyununu izlemeye karar verdim.
Decidi ir ao Centaur Theatre ver a última produção de David Fennario.
Ben Hollywood'da bir ev kiraladım ve kitabımı orda bitirmeye karar verdim.
Mas eu aluguei uma casa em Hollywood Hills, e decidi acabar o meu livro ali.
Ama bu arazi 150 yıldan fazladır annemin ailesine ait, ve ben de ona burada kazı yapılmayacağına dair söz verdim.
Mas o rancho está na família da minha mãe há 150 anos, e prometi-lhe que jamais ninguém, ia perfurar aqui.
Herkesin çıldıracağını düşünüyordu. Ben de ona söz verdim.
Ele pensou que todos iam ficar preocupados, por isso prometi-lhe.
Bana gümüş bir anahtar uzattı ama benim değildi, ben de geri verdim.
Bem, ele entregou-me uma chave de prata, mas não era minha, portanto devolvi-lha.
Ben bu hikâyeye "Ted ve Küba Sandviçi Krizi" adını verdim.
Chamo a esta história "Ted e a Crise das Sanduíches Cubanas".
Onlar bir şey yapmayınca, ben kendim yapmaya karar verdim.
Eles não faziam nada, então decidi fazer eu.
Ben kararımı verdim.
Já me decidi.
Warrick kahramanı oynamak istedi. Ben de izin verdim.
- O Warrick queria armar-se no herói, então eu deixei-o fazer isso...
Tatildeydik ve ben gölde serinlemeye karar verdim.
Estavamos de férias e eu decidi irmos para o lago relaxar.
Sorun para değil. Söz verdim ben.
Não é uma questão de dinheiro.
Zaten ben listeyi dedektiflere verdim.
Já dei essa lista aos investigadores.
Ben de yanıtımı çoktan verdim.
E eu já te dei a minha resposta.
Ama biz--ben Megan'ı koruyacağıma söz verdim.
- Estou. Mas nós...
Ben onun kimliğini almaya karar verdim.
Decidi passar-me por ele.
Silahı ben mi verdim?
Eu forneci a arma?
Çok yaklaşmıştık. Evet, ben izin verdim.
Sim, deixei.
Sen bana kurabiye verdin, ben de sana kurabiye verdim.
Deste-me uma bolacha e eu dei-te outra.
O iyi çünkü ben, iyi olmasına karar verdim.
Ela está bem porque eu decidi que ficaria.
Sorabilirsiniz, cevap vermeyeceğim. 7 yıl önce cevabımı verdim ben. İşimin başına döneceğim.
Podem perguntar, não responderei, pois já fiz isso há 7 anos atrás, então voltarei ao trabalho.
Ve ben de Able'a burada kalacağıma söz verdim.
E eu prometi que ficava.
Bak, sen ve Gavin'a söylemem gereken bir şey var. - Ben New York'tan ayrılmaya karar verdim.
Eu queria contar-te a ti e ao Gavin que decidi mudar-me de Nova Iorque.
Hatırladığım kadarıyla para sıkıntınız vardı, ben de size biraz para verdim. - Sorun nedir?
Eu lembro-me, que estava sem dinheiro, e eu emprestei-lhe o dinheiro.
Onlara ben verdim.
Dei-lhes a eles.
Ben geldim ve çıkış yolu için söz verdim.
Eu chego e prometo uma saída.
Bir arabaya ihtiyacı vardı ben de kendiminkini verdim.
Ele precisava de um carro, então emprestei o meu.
- Ben paramı verdim. Sana olan sevgimin gereği bu.
É assim que se aprende.
Bir yere gitmek için arabamı ödünç alması gerektiğini söyledi. Ben de verdim, geriye getirmedi.
Disse que queria o meu carro para fazer umas coisas, por isso dei-lho, mas nunca mo devolveu.
Ben de sert karşılık verdim.
E fui atingido com força.
Er Brown beni vurmaya çalıştı, ben de karşılık verdim.
O marinheiro Brown tentou atirar em mim. Eu ripostei.
Eski karım ve ben boşandığımızda onun yazlığı almasına izin verdim. O da benim, yazlığın borcunu almama izin verdi. Evlilik.
Quando eu e a minha ex-mulher nos separámos, deixei-a ficar com o nosso apartamento de férias e ela deixou-me ficar com a hipoteca do nosso apartamento de férias.
Ben kararımı verdim.
Não há discussão. Já decidi.
Ara verdim evladım ve ben ara verdiğimde fare ölür.
Estou a fazer uma pausa, rapaz, e quando estou numa pausa, o rato está morto.
Evet, ben... Ona kimseye söylemeyeceğime dair söz verdim ve........ sana söyleyeceğim çünkü sen hiç kimse değilsin.
Prometi que não contava isso a ninguém... mas vou contar-te, porque tu, não és qualquer um.
Ben odadan çıkarken kadın, içecek bir bardak temiz suyu nereden bulacağını sordu, ben de ona Tennessee'den diye cevap verdim.
"Antes de eu saír na sala, " ela perguntou-me onde podia beber um copo de boa água, "e eu disse-lhe,'no Tennessee'."
Ben yalnızca, anayasayı koruma yeminimi yerine getirebilmek için onlara ihtiyaç duydum, isyancıların kölelerini savaşta el konulan mülkler olarak elime alabileceğime karar verdim.
Eu decidi, eu precisava deles que existirem, defender o meu juramento de proteger a Constituição, o que decidi significar que podia tirar os escravos aos rebeldes, como... propriedade confiscada na guerra.
Ben verdim.
Eu é que chamei.
- Ve ben bunu sana verdim!
- Então vou dar-ta!
Ben bu ülke için hayatımı verdim.
Dei a minha vida por este país!
- Sana ben söz verdim.
- Dei-te a minha palavra.