Ben vermedim Çeviri Portekizce
600 parallel translation
O fiyatı ben vermedim, siz verdiniz.
Eu não pedi nada, foi você quem ofereceu.
Babam söz vermiş olabilir ama ben vermedim.
Recebeu a palavra de meu pai, mas não a minha palavra.
Amos, şişeyi ona ben vermedim, o verdi.
Amos, eu não lhe dei a garrafa. Foi ele.
Roy'a viskiyi ben vermedim.
Não fui eu quem serviu o Roy.
Emri ben vermedim, Teğmen Loquenzi verdi.
Não foi a camerata toda... Nao tenho nada a ver com isso... Ordens do tenente Loquenzi.
Ona hemofili illetini ben vermedim.
Não lhe passei hemofilia.
Hayır, ben vermedim.
Não, não levei a Joanna a fazer isso.
Onu ben vermedim ona.
Não fui eu que lha dei.
Kararı ben vermedim.
Não me competia a mim decidir.
- Ben vermedim.
Foi o senhor quem deu esta ordem, meu ajudante -
Ama yiyeceği ben çalmadım ve barakayı da ateşe vermedim.
Mas eu não roubei a comida, e não peguei fogo ao celeiro.
Ben ona bir şey vermedim.
Eu não lhe dei nada.
- Ben öyle tepki vermedim.
Não por mim.
Çünkü ben izin vermedim.
Porque eu não deixei.
Hayır, ben vermedim.
Não!
Ben size hiçbir şey vermedim.
Nunca vos dei nada.
Ben ona söz verdim, vermedim mi?
Dei-lhe a minha palavra, não dei?
Benden 4.000 Liret borç istemişti, ama ben 1 sent bile vermedim.
Ele pediu-me 4 mil liras, mas eu não dei um tostão.
Ben emir vermedim.
Não o mandei fazê-lo.
Ben daha size hediyemi vermedim, ama şimdi vereceğim.
Ainda não lhe dei o meu presente, mas vou dar-lho agora.
Ben ateş kes emri vermedim.
O que está a fazer, Oberleutnant?
Ben vermedim.
Eu não fui.
Ben hiçbir söz vermedim kendim bile maça gitmiyorum.
Nunca vos prometi nada. Nem eu vou ver ao combate.
Ben bunun için geçiş izni vermedim.
Eu não dei o passe.
Ben kimseye kamçı cezası vermedim.
Não autorizei nenhuma fustigação.
Ama... ben parayı vermedim.
Um dia enviou-me 600.000 liras... para dar a um monsenhor para a anulação.
Bu sefer... beni çağırdı... ama ben cevap vermedim.
Naquela noite... ela chamou-me... e eu não respondi.
- Ben hortlaklara oy vermedim.
- Eu não votei nos fantasmas.
Peki ya ben? Ben sana hiçbir şey vermedim mi?
E eu não dei nada a você?
Ben de, seni bir veya iki şarkı için ikna etmeye çalışacağımı söyledim ama herhangi bir söz vermedim.
Disse que tentaria te convencer para que cantasse mas que não prometia nada.
Ben böyle bir emir vermedim.
Nunca dei uma ordem dessas.
Bu makam için ben emir vermedim.
Nunca dei ordens para que a prefeitura fosse tomada.
- Ben sana oy vermedim.
- Mas eu não votei em si.
Ben hala kesin kararımı vermedim.
Eu não estou muito certo.
Harika görünüyor ama ben sipariş vermedim.
- Mas eu não pedi isto!
Ben, konuşman için para vermedim.
Eu vou pagar a viagem.
Ben onca mücadeleyi sadece Krauts'u Yunanlı yapmak için vermedim.
Permissão? Ouça, não lutei tanto para trocar os alemães pelos gregos.
- Ben izin vermedim.
- Não deixei.
Kaçmasına ben izin vermedim.
Eu não o deixei sair!
Ben kaçmasına izin vermedim.
Eu não o deixei sair.
Güney Afrika'ya gitmeye ben karar vermedim.
Ir para a África do Sul, não foi uma decisão minha.
- Ben emir vermedim!
- Eu não fiz isso.
Ben böyle emir vermedim.
Não pedi isso.
Ben böyle bir sipariş vermedim.
Não pedi isto.
Ben, ama kızartma sipariş vermedim.
É meu, não pedi batatas fritas.
- Ben ona söz möz vermedim!
Eu não prometi nada.
Sözün ne olduğunu biliyorum. Ve ben söz vermedim!
Eu sei o que é uma promessa e não fiz nenhuma.
Dur bakalım. O elmayı sana ben vermedim.
Hey, não a comas.
- Ben hiçbir şey vermedim. Benim fikrim bile değildi.
Não servi nada.
Ben sana asla kar için söz vermedim. Sen öyle düşündün.
- Não prometi nada, tu é que disseste.
Konseyin adamısın ama ben oyumu sana vermedim!
És um bom conselheiro municipal, não votei em ti.