De olacağız Çeviri Portekizce
4,407 parallel translation
Sen ve ben 20 dakika içinde Gül Bahçesi'nde olacağız.
Temos de estar no Rose Garden daqui a 20 minutos.
Ve bizler yeniden sadece hikayelerde olacağız.
E nós voltaremos a ser contos de fadas.
Değişik bir çözüm olacağına inandığımız bir önerimiz var.
Gostaria de propor o que achamos ser uma solução simpática.
Bunu yapabilecek durumda olsam bile size sınırsız yakıt ve mühimmat sağlayıp bunları Autobotlar'a karşı kullanmanızda size yardımcı olacağımı mı düşünüyorsunuz?
Mesmo que fosse capaz, achas que a entregaria a ti um suprimento sem fim de energia e munições para que as usasses contra os Autobots?
Fakat en azından uğruna savaşabileceğimiz bir gezegene sahip olacağız.
Mas ao menos teríamos um planeta de novo pelo qual valesse a pena lutar.
Eğer annem hapisten çıkmazsa babamın karısı ve sarışın örümcek kızına taşınmak zorunda olacağım. Bununla karşılaştırdığın zaman, Mona ile konuşmam en mantıklı şey.
Se a minha mãe não sair da prisão, tenho de ir viver com o meu pai, a mulher dele, a filha desconcertada, e em comparação com isso, falar com a Mona faz todo o sentido.
- Temiz olduğuna emin olacağız.
Nada mais. - Nós vamos nos certificar de está desimpedido.
Gecikmelerle bile size temin ederim ki Espheni savunma sistemine iki haftadan daha az bir süre içinde saldırmaya hazır olacağız.
- Mesmo com os atrasos... Asseguro-lhe que vai estar pronta... para atacar a defesa Espheni dentro de duas semanas.
12 yıl sonra biz de mi böyle olacağız sence?
Achas que vamos ser assim daqui a 12 anos?
Evlilik yıl dönümü kardosu olacağız!
Somos Irmãos de Aniversário.
60 sene sonra biz de öyle olacağız, değil mi?
Daqui a 60 anos, nós seremos assim, certo?
O kadar eminim ki, yarın öğleden sonra bu saatlerde ikimiz de bir kere daha demiryolunun memesini emiyor olacağız.
Tanta certeza que garanto que a esta hora de amanhã à tarde, tu e eu estaremos novamente a mamar na teta do caminho de ferro!
Birbirimize göz kulak olacağız.
Vamos tratar de nós próprios.
Tüm bunlar bitince, uzak bir sahilde olmuş olacağız ve sen de bir şey olmamış gibi olacaksın.
Quando isto acabar, estaremos numa praia em algum lugar, - e tu estarás bem. - Preciso de um médico.
Bay Bonner parasını alacak ve biz de zengin olacağız.
O Sr.Bonner conseguirá o dinheiro, e ficaremos ricos.
Bu iyi oldu, çünkü bir süre burada olacağız.
Está carregado de trutas. E ainda bem, porque vamos ficar aqui durante uns tempos.
Geçen gün Linus Roe ile konuştuğumuzda, bize P vs NP'nin yanıtının teorik matematik dünyasındaki sonuçları dışında, bilgisayar bilimlerinde de çok yararlı ve elle tutulabilir sonuçları olacağını anlatmıştı. Midtown'daki bir retoranın güvenlik kayıtlarını saklayan ve kaydeden hard diske sızıp, zaman damgasına 3 saat eklemek çocuk oyuncağı olurdu. Misal ;
Quando nos encontramos com Linus Roe no outro dia, ele explicou-nos que apesar das aplicações no mundo da matemática teórica, a solução de P versus NP teria consequências bem reais, consequências práticas, para a ciência dos computadores.
Tek yapmamız gereken Cumhuriyetçilere oy vermenin kendi çıkarlarına olacağını hatırlatmak.
Apenas precisamos de lhes lembrar porque é do seu próprio interesse escolherem o voto republicano.
Ortadan yok mu olacağız?
Vamos deixar de existir?
Sahaya inme kararımıza pişman olacağımız bir an gelebilir diyorum.
Estou a dizer que disse que chegaria o momento, que nos arrependeríamos de ir para o campo.
Size bugün canlı yayında olacağımızı hatırlatmak için buradayım... Saat 12 : 04 de...
Estou aqui para lembrar que vamos estar ao vivo hoje, às 12h04 da...
Müzeye bir saat sonra gelseydin hiç tanışmamış olacağımızı ve sonunun fotoğrafçı olmak yerine bir kamyoncu olacağını mı düşünüyordun?
Acha que se tivesses ido ao museu, uma hora depois, e não nos tivéssemos conhecido, seria uma motorista de camiões, e não uma fotógrafa?
Beş dakika içinde orada olacağız.
Chegaremos dentro de minutos.
Sizin kız tam olayların olacağı yerde yaşıyor.
A sua miúda mora numa zona de impacto.
Bu, hızımızı azaltacak ve düzenden ayrılmış olacağız.
Isso vai baixar a nossa velocidade de voo, vamos sair da formação.
Ama ikimiz, en başında arkadaştık ve bir gün tekrar öyle olacağız.
Mas tu e eu éramos amigos antes de tudo. Voltaremos a ser um dia. Espero que sim.
Her adımında ağabeyinle de birlikte olacağız.
Estaremos com ele em todos os momentos.
Ayrıca kısa bir süre sonra ilk DNA sonuçları da... almaya başlayacağız ve yakında... evinize o mu girmiş emin olacağız.
E os resultados preliminares de ADN devem chegar em breve, então vamos saber se ele é o invasor.
Benimle kalacak olanlar özgür birer adam olacaklar. Ve ben de kaptanınız olacağım.
Para os que ficarem seremos homens livres, e eu serei o vosso Capitão.
Eğer fikrini değiştirirsen birkaç gün daha burada olacağız.
Vou ficar por cá mais um dia se mudares de ideias.
Çocuklar, bana ihtiyacınız olursa duvarlarda hızlı hızlı geziniyor olacağım.
Crianças, se precisarem de mim, estarei na parede a fazer olhares rápidos e súbitos.
Bunun yeterli olacağının garantisi yok fakat birbirmize güvenmek zorundayız. Yoksa kraliyet ailelerini durdurmak mümkün olmayacak.
Não há garantia de que isso será suficiente, mas temos de confiar uns nos outros, senão não conseguimos travar as famílias reais.
Bana ihtiyacınız olursa odamda popüler hip hop şarkıları dinliyor olacağım.
Se precisarem de mim, estarei no meu quarto a ouvir hip-hop mainstream.
- Pekâlâ çocuklar, beyler. Bana ihtiyacınız olursa, pinballda Leo'nun skorunu kırıyor olacağım.
Está bem, pessoal, se precisarem de mim vou estar a bater o recorde do Léo no pinball.
Wes buraya geri gelecek ve ikimiz de en yeni Augustine deneyleri olacağız.
O Wes vai regressar, e seremos a experiência mais recente da Augustine.
Bizler de tanrı olacağız ve onu geri alacağız!
Seremos deuses e reclamá-lo-emos!
Nefes alırken hepatit olacağız yahu!
Vamos apanhar hepatite só de respirar.
Hafta sonuydu, sizin buralarda olacağınızı sanmıştım...
Pensei que por ser fim de semana vocês estariam em casa...
Sadece hatırla, bundan beş hafta sonra, her şey sona erecek, birlikte olacağız,
Lembra-te apenas que dentro de 5 semanas tudo terminará, ficaremos juntos...
Anunnakiler'den bazıları gerçekten de heyecanlı ve mutlu görünebilir, gelişmiştir ve belkide bizde öyle olacağız.
Alguns dos Anunnaki podem estar entusiasmados e contentes por ver como evoluímos e aquilo em que nos tornámos.
Bu bize hazırlık için pek zaman bırakmıyor fakat hazır olacağız.
Não há tempo de preparação, mas, estaremos prontos.
Hırdavatçı adam bu işi sabah yapmamız gerektiğini böylece tüm gün boyunca nasıl olacağını görebileceğimizi söyledi.
O homem da loja disse para pendurar as amostras de manhã para ver como elas ficam durante o dia.
Ne yapacağınızı söyleyeyim. Her yere bu menüleri koymayı bırakacaksınız. Yoksa bu insanlara yemeği yediklerinde ne olacağını göstereceğim.
Vai deixar de espalhar estes menus por toda a parte ou eu mostro às pessoas o que acontece quando comem daqui.
En iyisinden bir ninja takımı olacağız.
Seremos a melhor equipa de ninjas.
Evet, izin günümü benden alırsanız olacağı budur.
Isso que acontece quando me tiras o meu dia de folga.
Harika bir baba olacağım, sen de çok iyi olacaksın ve sadece biz olacağız.
Vou ser um bom pai, e vamos ser só ambos.
Moloch'u yenip yeniden beraber olacağız.
Vamos derrotar o Moloch e ficar juntos de novo.
Eskiden Kızılderili saç tıraşım... bir sırt çantam... ve nasıl biri olacağıma, ne yapmak istediğime dair bir fikrim vardı.
Tinha um corte de cabelo à moicano... e uma mochila... e aquela ideia de quem queria ser e o que queria fazer.
Herkesin iyiliği için istifanızın en iyisi olacağını düşünüyoruz.
Cremos que é do interesse de todos que se demita.
Denge bizim lehimize dönecek, hem de sonsuza dek. Ve ikimiz... çaresiz ve kurumuş bir krallığın hükümdarları olacağız.
O equilíbrio fica em nosso favor para sempre, deixando tu e eu governantes de um desesperado reino dissecado.
Bu ilk sefer ben de seninle geliyor olacağım. Ama benim yöntemimle yapacağız.
Irei junto contigo nesta primeira viagem.