Farkindayim Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Biraz abarti oldu, farkindayim.
Exagerei um pouco. Já percebi, porque tu...
- Bu zimbirtilarla ugrasmak zorunda oldugunun farkindayim ama...
- Sim, eu percebo.
Zor geldiginin farkindayim.
Sei que é duro.
Farkindayim.
- Eu sei.
Sakin ol Ed, zor geldiginin farkindayim.
Tem calma, Ed. Sei que isto é duro.
Biraz abarti oldu, farkindayim.
Exagerei um pouco. Já percebi, pois tu...
Ne yaptiginin farkindayim, Billy!
Sei o que fizeste esta noite, Billy.
- Farkindayim.
- Eu sei.
- Farkindayim ama isviçre'de islerim var ve hemen oraya gitmem gerek.
Mas a tia dela acabou de morrer. Eu entendo, mas tenho negócios na Suíça e preciso ir para lá agora.
- Bunun farkindayim evladim.
- Eu sei disso, meu filho.
Evet, bunun da farkindayim.
Pois, também acabei de notar.
Gercek su ki farkindayim...
E o facto de eu saber isso...
- Yine kafiyeli konusmaya basladin. - Farkindayim. Yapmamaya calisiyorum.
Tu destruiste o meu escritório!
Farkindayim.
Ela já tinha 50.
Evet, evet farkindayim.
Sim, sim. Claro que sim.
Farkindayim.
- Estou, sim.
- Farkindayim!
- Eu sei.
Farkindayim ama bu sadece alisma süreci, aslinda ne düsünüyorum biliyormusun?
Olha, sei que é um ajuste, mas sabes o que penso?
Farkindayim senin üzerinde baski olusturduk ama hersey ani oldu buyüzden seni suçlamiyorum. Bu konuda samimiyim.
Olha, sei que te contámos isto de modo um pouco bruto... por isso percebo que te sintas zangado.
- Evet bunun farkindayim.
- Sim, sei muito bem.
Çok iyi farkindayim.
Eu estou ciente.
Buz iyice dengemi bozuyor. Farkindayim.
O gelo realmente não ajuda os descoordenados.
- Ne gördügümün farkindayim.
Eu sei o que vi.
Ne istedigimin farkindayim.
Eu sei o que quero.
Sanirim farkindayim.
Acho que faço.
Zor oldugunun farkindayim.
Tenho consciência que fui difícil.
Farkindayim.
Sim. A minha foi assim.
Farkindayim.
Obrigada.
Daha ölmedigimin farkindayim.
Sei que não estou morto.
Bunun farkindayim. Ama yine de bazi seyleri özel bir kategoride tutmak istiyorum "bu konuyla senin bir ilgin yok" gibi.
Mas eu gostaria de manter algumas coisas, de uma categoria especial, em segredo.
Canim, gaza geldigimin farkindayim.
Eu sei, querida. Fiquei entusiasmado. E agora?
Direndiginin farkindayim.
Ela está a resistir, eu sei.
- Farkindayim.
- Compreendo.
Onunla yakinlastiginizin farkindayim.
Sei que se tornaram amigos.
Aldigin riskin farkindayim.
Sei o risco que corres.
Hepinizin dertlerinin oldugunun farkindayim ama yapboza baslama zamanimin geldigini düsünüyorum.
Eu sei que estão a passar por muito, mas acho que chegou a hora de eu começar um puzzle.
Herkes için sorun olmayacaginin farkindayim. Dur!
Estou ciente de que isto não é um problema para todos.
Farkindayim Max ama onu mesaj grubunun içine almana inanamiyorum.
Eu percebo-te, Max, mas não posso acreditar que a incluiste na mensagem.
Risklerin farkindayim. Bunu konustuk.
Eu percebo os riscos, falámos sobre isso.
Bugün deli gibi davrandigimin farkindayim ama sadece bir sorum olacak ve dürüst bir cevap istiyorum, anne.
Sei que tenho agido como um louco hoje, mas... Tenho uma pergunta e quero que me respondas com honestidade.
Bunun hayalini kurdugunun farkindayim ama belki de "anne ve baba" ya senden daha çok ihtiyaci vardir.
Eu sei que tens sonhado com isto, mas talvez ele precise da mãe e do pai mais do que tu.
- Evet, farkindayim.
- Sei disso.
Bati tibbinin sana pek alternatif sunmadiginin farkindayim Frank ama o holistik tip sacmaliklari seni daha hizli oldurur.
Acho que a medicina ocidental não lhe tem oferecido muitas alternativas, Frank, mas essa merda holística vai matá-lo mais depressa.
Biraz müsrifçe oldugunun farkindayim ama ekstra lüks siniftayiz su an.
Sei que pode parecer extravagante, mas somos clientes Excelsior.
Yanlis yaptigimin farkindayim ama siki dur, sana küçük bir sürprizim var.
Sei que fiz asneira, mas prepara-te que tenho uma surpresa para ti.
Bunun için çok küçük oldugunun farkindayim, yer fistigim.
Sei que és muito novo para isto, meia-leca.
Onlar da farkinda ben de farkindayim.
Eles sabem-no e eu também.
Siz de farkindasiniz, ben de farkindayim.
Você e eu sabemos disso.
SESİMDEKİ SAMİMİYETİN GAYET FARKINDAYIM
TENHO PLENA CONSCIÊNCIA DA SINCERIDADE DA MINHA VOZ.
Bunun farkindayim.
Estou ciente disso.
İlk seferinde yürütemedigimizin farkindayim. İlk seferinde yürütemedigimizin farkindayim. Saçma geleceginin farkindayim...
Eu sei que as coisas não resultaram da primeira vez e sei que isto não faz sentido nenhum, mas não consigo ignorar este sentimento de que pertencemos um ao outro.