Hele Çeviri Portekizce
4,804 parallel translation
- Şimdi telefonu kapatacağım Hele bir kapat..
- Vou desligar agora. - Se o desligares, eu vou...
- Hele ki yüzüne karşı olunca!
Especialmente na cara!
Ünlü bulamacımızdan tat hele
Vou recomendar A papa é do melhor
Minneapolis karını hiç özlemedim hele.
Não sinto certamente falta da neve de Minneapolis.
Hele şimdi.
Não agora.
Ah, şu ufaklıklara bak hele!
E olha para os pequeninos!
Ben sadece canının yandığını görmek istemiyorum hele ki onun elinden.
Eu só não te quero vêr ferido... especialmente por ele.
- Şuna bak hele!
- É melhor verem isto.
Hele ki Tanrı'nın üç güçsüz çocuğunu taşıyorken hiç değildir.
Ainda menos levando ela dentro três das filhas de Deus mais incapazes.
Ben yanıyorum yani hele bu şöminenin yanında.
Pois eu estou a assar. Especialmente com a lareira ligada.
Geri dönecek olursak Molly'nin başka bir adamla gitmediğini söylemenin imkanı yok hele ki büyükanne özellikle şehir dışına çıkmadığını söylemişken. - Bunu nereden biliyorsun?
Mas voltando atrás, não há forma de me conseguires dizer que a Molly não vai para fora com outro homem, especialmente quando a avó dela disse especificamente que não ia para fora.
Hele ki geleceğimi bile bilmiyorken ve yanında dantelli çamaşır getirmişken.
Especialmente quando trouxeste lingerie sem saberes que eu cá vinha.
İstediğini söyleyebilirsin. Beni dinle hele...
- Por favor, desliguem todos os dispositivos electrónicos, obrigada.
Biraz sabırlı ol hele.
Vais ter de esperar para ver.
Yeni bi isyana durumumuz yetmez, şimdi olmaz, hele ki son saldırılarından sonra.
Não podemos nos dar o luxo de ter uma revolta, não agora. Não depois do último ataque.
- Oh, Şuna bak hele.
Hum, olhem só para isto.
hele bir din adamına bunu yapmak tam bir yalancılıktır.
Mentir a um ministro de Deus está para além de mau.
Hele bu şartlar altında.
Não sob tais... circunstâncias.
Tavsiyeye ihtiyacım yok, hele seninkine hiç.
Não preciso de nenhum conselho, muito menos vindo de ti.
Her gün önüme getirdiğin şu "beni düşün" saçmalığından gına geldi artık. Hele ki 30 saat durmadan çalışıp hafta sonumu babanın saçmalıklarını dinlemişken.
Já não basta o que suporto todos os dias, e queres que sinta pena de ti, quando trabalho durante 30 horas e passo o fim-de-semana a ouvir as asneiras do teu pai?
- Şunlara bak hele!
Filho da puta.
Hele aptal sesinle hiç bulamazsın.
Não com essa voz ridícula.
Ama müzenin onu bize vereceğinden emin değilim hele de onu yakacağımızı söylersek.
Mas não tenho a certeza de que o museu nos empreste se lhes dissermos que é para o queimar.
Hele de senin gibi güzel çocukları.
Especialmente, queridos como vós.
Hele bu kadar zaman sonra.
Não depois de tanto tempo.
Ama onu arayacak değilim. Hele de elinde o aleti varken.
Mas não vou procurá-lo, ainda mais com aquele dispositivo dele.
- Sonra.İkisi de devrilsin hele.
- Só se for para os deixar estendidos. - Claro!
Şunu koyalım hele. Takke de yakıştı.
Se assim é, eu... nesse caso ponho-lhe uma kippa.
- Tamam Claude, hele bir düşünelim.
Vamos verificar, não é, Claude?
Hele bir, beni hamile bırakmaya razı ol.
Desde que concordes em engravidar-me.
Hele ki Bayan Guthrie'ye babası adına ihanet ettikten sonra.
Não depois de traíres a Menina Guthrie em proveito do seu pai.
- Hele ki bu halde.
Não nesse estado.
Şu kanatlara bakın hele.
Olha para estas barbatanas.
Hele senin yaşında bir adama.
Especialmente a um homem da sua idade.
Dur bakalım hele...
Vamos lá abrandar...
- Şu amcığa bakın hele.
Meu Deus! - Olhem só este gajo?
Bak sen hele...
Olhem para isto, pessoal...
Hele de sizin gibi sizin gibi...
Especialmente para alguém que... - Que... - Que o quê?
Hele de kendilerine lider olarak Heller ve Davies gibi katil ve işbirlikçileri seçmişlerken!
Não quando elegem assassinos e colaboradores como o Heller e o Davies para os liderar.
Hele de durumunu göz önünde bulundurursak?
Especialmente tendo em conta o estado dele?
- Hele de böyle bir günde.
Especialmente, num dia como hoje.
Hele de bunun için.
Especialmente, não por isto.
Hele de Adam'a yaptığından sonra!
Não depois daquilo que fizeste ao Adam! Vai!
Bu büyük bir suç, hele ki o silahlar kaçakçılıkta kullanılıyorsa.
É um delito grave, ainda mais se houve tráfico de armas.
Bakın hele şartlı tahliye memurunun getirdiği yere bakın.
Bem... olha o que o oficial da condicional deixou.
Hele bir bahane ver.
Dá-me uma desculpa.
Hele Oxford'dayken ortalama bir saat çalışırdı.
Principalmente em Oxford, a média era de uma hora.
Hannah'nın Göz Kırpışı'na verdiğin tepkiyi gördükten sonra hele.
Não depois de ter visto a sua reação ao "Pestanejar da Hannah."
Hele bir de tamamını.
- E não esperava receber tudo.
Hele şu son dediğin var ya?
E a última parte?
Hele senin tarafından.
Estás certo.