Ihtiyaçı Çeviri Portekizce
137,771 parallel translation
Bu işi başarabilmemiz için tüm ışığa ihtiyacımız olacak.
Precisamos de toda a luz necessária para conseguir esta proeza.
Üzgünüm ama şu an yardımına ihtiyacımız var.
Desculpa, mas precisamos da tua ajuda agora.
- Martin, sana ihtiyacımız var! - Baba, gidelim hadi!
- Martin, precisamos de ti.
Bulabildiğimiz herkese ihtiyacımız var!
Precisamos de todas as pessoas! - Sai!
- Defol! - Ona ihtiyacımız var!
- Precisamos dele!
Yardımımıza ihtiyacı olduğunu söyledi.
Ele disse que precisava da nossa ajuda.
Bulabildiğimiz tüm ışığa ihtiyacımız var evlat.
Precisamos de toda a luz que possamos reunir, filho.
Şimdi olmaz, dur. Bana ihtiyacın var. Sen...
Você precisa de mim.
Amber'a ihtiyacımız var.
Precisamos da Amber.
Ama yine de tetikçinin susturucuya ihtiyacı yoktu.
Ainda assim o atirador não ia precisar de um silenciador.
- Ona ihtiyacın yok Michael.
- Não precisas dela, Michael.
Yardıma ihtiyacım yok.
Não preciso de ajuda.
Artık kolay hedeflere eskisinden daha çok ihtiyacı var.
E ele precisa de alvos fáceis, agora mais do que nunca.
Dinle, bir şeye ihtiyacın olursa beni ara tamam mı?
Se precisares de qualquer coisa, liga-me, está bem?
Tarihe geçmek için bana ihtiyacın yok.
Não precisa de mim para fazer história.
Benim hatırlamama ihtiyacın var.
Precisa que eu o lembre.
Erkeklere kimin ihtiyacı var?
Quem precisa de homens?
- Bir içkiye ihtiyacın varmış gibi duruyor.
- Parece que precisa de beber. - Sim.
Parlak renklere, eğlenceye ihtiyacımız var.
Precisamos de cores vivas, diversão. Isto. Toma, experimenta isto.
Buna ihtiyacım var. " oldum.
"É do Bob Mackie! Tenho de o ter."
Sana ihtiyacımız var.
Precisamos de ti.
Bu çok net ve ihtiyacım olan bu.
Está tão bem cimentada e é isso que eu preciso.
Amerikan kahramanının hizmetçiye ihtiyacı yok.
A heroína americana não precisa de empregado.
İznine ihtiyacım yok.
Não preciso da tua autorização.
Sadece neye ihtiyacın varsa al ve git, tamam mı?
Pega no que precisas e vai-te embora, está bem?
Ama yıldız olmamı istiyorsan iyi bir kötüye ihtiyacım var.
Mas se queres que seja a estrela, preciso de uma boa vilã.
Her Kurtarıcının bir düşmana ihtiyacı vardır.
Todos os Salvadores precisam de um vilão.
En son ihtiyacımız olan şey senin... gerçek olsun ya da olmasın, bir zindana düşmen.
A última coisa de que precisamos é de ti numa masmorra, real ou falsa, ou seja lá o que isto for.
Çünkü başka bir diyarın Kurtarıcıya ihtiyacı var.
Porque agora há outra terra que precisa de um Salvador.
Senin yardımına ihtiyacım yok.
Não preciso da tua ajuda.
Kurtarılmaya ihtiyacım yok.
Não preciso de ser salva.
Bayanın da dediği gibi, kurtarılmaya ihtiyacı yok.
Como a senhora disse, ela não precisa de ser salva.
Hayır, ağacı oymak için büyüye ihtiyacım var.
Não, preciso de magia para talhar a árvore.
Senin yardımına ihtiyacım yok!
Não preciso da tua ajuda.
Yardıma ihtiyacın olabileceğini düşündüm.
Parece precisar de ajuda.
Başka bir müvekkilimin acil yardımıma ihtiyacı var.
Uma emergência de outro cliente que precisa de atenção.
Yardıma ihtiyacım var.
Preciso de ajuda.
Bir düzine kadının hijyenik pede ihtiyacı var.
- 12 precisam de absorventes.
Annesine ihtiyacı var.
Ela precisa da mãe dela.
Ona burada ihtiyacım var.
Preciso dela aqui.
İhtiyacı olduğu sürece gözlem altında tutulacak.
- por quanto tempo precisar.
Net olmana, odaklanmana ihtiyacım var.
Preciso de ti limpo. Preciso de ti focado.
Daha düzenli bir çevreye ihtiyacın var.
Precisa de um ambiente mais tranquilo.
Ocağa ihtiyacı olan bir adama mı benziyorum?
Pareço alguém que precisa de fogão?
Bilgisiz. Kafası kesilen tavuklar gibi.. - Bize ihtiyacı var
Sem plano, sem informação, só galinhas com a cabeça cortada?
Amy'nin ihtiyacı var. - Kız arkadaşın mıydı?
Amy, a tua namorada?
30 ila 40 dakikaya ihtiyacım var.
Preciso de 30 a 40 minutos.
Çünkü şu an cidden ona ihtiyacım...
Porque eu podia...
Hey. Belki biraz motivasyona ihtiyacın var.
Ou talvez precises de mais motivação.
Ve benim bu hassaslığımla birlikte... Rutine ihtiyacım var, sakinliğe.
E eu, com a minha... sensibilidade, preciso da rotina, da estabilidade.
Dürüst olmak gerekirse senden ihtiyacım olan tek şey bedenin.
E, sinceramente, só preciso do teu corpo.