Normaldir Çeviri Portekizce
384 parallel translation
Melanie normal diyorsa, normaldir.
Se a Melanie diz que está bem, é porque está.
Normaldir, Siletsky'nin başına gelenler büyük talihsizlik.
Naturalmente, uma infelicidade o que aconteceu a Siletsky.
Yeni doğan bebeklerin biraz kilo kaybetmesi normaldir, Bob.
É natural um recém-nascido perder algum peso, Bob.
Korku normaldir.
É normal ter medo.
Eski arkadaşların birer içki içmesi normaldir, değil mi?
Nâo faz mal velhos amigos tomarem um copo, pois nâo?
Ağlamak son derece normaldir.
Chorar é uma coisa normal.
Kumarda hile yaparsan, çenene yumruğu yersin, normaldir.
Trapaceou um jogador e levou uma porrada na cara.
Bu bir telsizci için normaldir tabi ki.
Bem, isso é coisa para um sinaleiro.
- Biri öldü - bu normaldir.
Sobre o quê? - Um homem morreu, é normal.
Tamam çok çalışmış, hem de başarılı olmuş bir gencin, bir müddet dinlenmesi, eğlenmesi, ense yapması kafayı çekmesi elbette normaldir.
Olha, eu acho que um jovem que fez um muito bom trabalho, tem todo o direito de relaxar, divertir-se, descansar e beber cerveja.
Uzayda bir süre yaşadıktan sonra yönelim kaybı genelde normaldir.
Alguma desorientação é normal, depois de um longo período no espaço.
Kültürlü insanlar arasında bu normaldir.
É natural entre gente sofisticada.
Normaldir.
É provável.
Uçakta biraz konuştuk. Ki bu görev esnasında normaldir.
Falámos no avião, mas isso é normal numa missão.
Onu vaktinden biraz erken terfi ettirdiysen, bu da normaldir.
Se o promovestes demasiado cedo, é perfeitamente natural.
Polis olarak, soru sorman gayet normaldir.
Uma vez que é polícia, imaginava que isso iria acontecer.
Reklamcılıkta bir müşterinin fikir değiştirip başka yere gitmesi normaldir.
Na publicidade, não é incomum que, no meio de uma campanha, o cliente mude de idéias e procure outra agência.
Her şey doğal ve normaldir.
Tudo é natural e normal.
Ve dört : Eğer birkaç porsuk.. .. İngiliz Doğal Mirası Koruma Planı adına feda edilecekse, bu gayet normaldir.
E 4º Se alguns texugos tiverem de se sacrificar para bem de um plano maior que vai salvar a herança natural britânica, paciência.
Tüyleri parlak, derisi düzgün... #... kan basıncı normaldir.
Pêlo suave... tensão arterial normal.
Biraz kafan dağılmış. Nakillerde bu normaldir.
Desorientações normais do transporte.
- Normaldir.
- Claro.
Bir arkadaşını kaybetmek konusunda kötü hissetmek normaldir ama şimdi ona "hoşçakal" demeden ortadan kaybolamazsın.
Mas não podes esconder-te e não ires despedir-te.
- Biraz hayal kırıklığı normaldir.
- Tens de contar com alguns problemas.
Bu çok normaldir.
É perfeitamente normal.
Bunu tehdit olarak görebilirsin, normaldir... Ben buyum.
Muita gente no teu lugar se sentiria ameaçada, é natural... é o meu.
İnsanların sopalarını kırması normaldir.
É normal partir tacos.
Hesaba katmadığınız şey özellikle dalgalı C.O.L indisi kullandığınızda bu normaldir.
Não tiveram em conta que isso é normal... sobretudo quando se usa o índice flutuante COL para fundir...
Pili olduğunu hatırlamıyorum, ama eminim bu normaldir.
Não me lembro de serem a pilhas, mas não faz mal.
Normaldir, ortalık bozuk.
Claro, são os tempos.
- Takla atan bir otobüsten çıktın, normaldir.
- Passou-lhe um autocarro por cima!
Bugünlerde Almanların kötü bir saygınlıkları olduğundan, normaldir.
acha que hoje em dia não é bom ser alemão.
36 senedir kar yağmayan bir kentte yaşıyorsanız, sorun olması normaldir.
Quando se vive numa cidade que não vê neve há 36 anos, é normal que isso traga alguns problemas.
Bak, onu analistcisiyle bir araya getirmek oldukça normaldir.
Olhe, é natural que um paciente fique apegado a seu analista!
- Olur, normaldir.
Pode acontecer.
Ailenizin bir ferdine yanlis yapilirsa tepki göstermek normaldir...
Só vale a pena se um membro da família for ofendido...
Normaldir.
Não admira.
Biraz paranoyaklaşmamız normaldir.
Dá para entender um pouco de paranóia.
Ölüme yaklaşan insanlarda bu son derece normaldir. Sende de böyle oldu.
É bem normal, quando se esta a beira da morte, como esteve.
90'nın üzeri normaldir.
Tudo acima de 90 % é normal.
Başın dönerse, ki normaldir yakınımda dur.
Se começar a sentir-se mal, mais tarde, o que é muito comum, fique junto a mim, eu amparo-a.
Kitap bitirirken böyle olmak normaldir.
Acontece quando se acaba um livro.
Korkmak normaldir.
Lembras-te do que me disseste? Sentir medo é normal.
Diğer her şeyi de normaldir herhalde.
E presumo que tudo o resto esteja no lugar.
Pek sayılmaz ama beyin sarsıntısından sonra normaldir.
- Nem por isso, mas é normal depois de um traumatismo craniano.
Sarsılman normaldir.
Não faz mal estar abalado.
Kahretsin, bu boyutta bir gölde, bir sezonda sekiz, dokuz ölüm normaldir.
Num lago deste tamanho, temos oito ou nove mortes por época.
Bak Freddy. Kıskanmak normaldir.
Eu acho que devias ter ciúmes dele.
Görevden önce normaldir bu.
É normal antes de uma missão.
Normaldir, saat biri yirmi geçiyor.
É normal, é uma hora e vinte minutos.
Orta yaşta normaldir.
Acontece.
normal 211
norma 106
norman 553
normandy 17
normalde 71
normandiya 40
normal mi 38
normal değil 24
normal davran 19
norma 106
norman 553
normandy 17
normalde 71
normandiya 40
normal mi 38
normal değil 24
normal davran 19