English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ N ] / Normandiya

Normandiya Çeviri Portekizce

260 parallel translation
Normandiya plajına çıkan ilk gazeteci.
Primeira jornalista nas praias da Normandia.
Normandiya'nın düzlükleri, ormanları.
Bem, os campos e os bosques da Normandia.
Normandiya'da değiliz.
Não estamos na Normandia!
Yarın Normandiya gemisi New York'a varınca... Jardinet ve tüm orkestra doğruca buraya gelsin.
Quando o Normandie atracar amanhã em Nova lorque, o Jardinet e toda a sua orquestra vêm logo para cá.
Bana Normandiya gemisini bağla.
Ligue-me ao vapor Normandie.
Dünyanın o güne dek gördüğü en büyük donanma, en büyük ordu İngiltere kıyılarından ayrılıp... Normandiya sahillerinden Alman kalesi haline gelmiş olan Avrupa'ya... çıkarma yapmak üzere yola koyulmuştu.
Uma armada gigantesca e o maior movimento de tropas da história partiu da Inglaterra destinada às praias da Normandia e às fortalezas alemãs na Europa.
Bize Normandiya'dan geri çekilip... doğru düzgün savunabileceğimiz bir hat kurmamız için izin verin.
Então deixe-nos sair da Normandia e estabelecer uma defesa apropriada.
Gerçek bir casusluk olayını anlattığını iddia eden ve eski bir Alman askeri ataşesi tarafından yazılan bu kitap şaşırtıcı bir vakanın detaylarını ortaya koyuyor ve 1944 yılında Majestelerinin Türkiye Büyükelçiliği'nde Normandiya Çıkartması'nın planları da dahil yüzlerce gizli sırrın çalınarak Almanlara iletildiğini anlatıyor.
O conteúdo deste livro é um relato verídico sobre espionagem escrito por um antigo agregado militar alemão e revela os mais assombrosos detalhes de um caso ocorrido na Embaixada Britânica na Turquía em 1944 e na qual centenas de grandes segrêdos incluíndo planos para a invasão da Normândía, foram roubados e transmitidos aos alemães.
'Overlord Operasyonu için harekât günü şimdilik Haziran başı olup Normandiya ve Cherbourg Peninsula sahili boyuncadır.'
"Dia D para a" Operação Overlord "ensaio preparado para princípio de Junho... "... ao longo da costa de Normândia e a Península de Cherburgo. "
- Normandiya'da.
- Normandia.
- Normandiya'da savaşıyorlar.
Bem, suponho que sim.
Bu sabah Normandiya'ya çıkartma başladı. " Başladı!
O desembarque começou esta manhã na Normandia. " - Começou! Ouçam!
Müttefikler Normandiya'ya çıktı.
Os Aliados desembarcaram na Normandia.
İngiltere'nin büyük mührü, kaybetme, bu mühür olmaksızın İngiltere ülkesi olmaz. Ve bizler de pılımızı pırtımızı toplayıp Normandiya'ya geri dönmek zorunda kalırız.
Não o perca, sem o selo não há mais Inglaterra... e então deveremos voltar para a Normandia.
İngiltere Kralı Henry, Normandiya Dükü.
Henry, rei da Inglaterra, Duque da Normandia.
Normandiya'da bir şato, Riviera'da bir villa Monte Carlo'da özel yatı olan, buraların en seçkin bekarı.
Tem um castelo na Normandia, uma vila na Riviera... Um iate em Monte Carlo... O solteiro mais cobiçado...
- Ja. - Fakat sizi Normandiya sahilinde görmemişmiydim?
Mas não a vi na praia, na Normandia?
Bunlardan biri olan Gent Dükü William Normandiya kıyılarında hüküm sürmekteydi.
Um deles, o Duque Guillermo de Ghent, guardava uma área costeira da Normandia.
Normandiya'yı biliyor musun? Oraya tatile gitmiştim ama pek iyi bildiğimi söyleyemem.
Conhece a Normandia? mas não posso dizer que conheço muito bem.
Normandiya'daki hastaneleri denetlemek için giden biri gibi davranarak oraya varabileceğini söyledi.
Ele disse-me que você pode passar a fingir que está a inspeccionar os hospitais na Normandia.
Normandiya'ya gelene kadar ben hiç şarap içmedim.
O tiro foi em cheio. Sirva o que tiver. Depressa.
Müttefikler o zaman Normandiya'daydı, Hitler bize onları Paris önlerinde durdurma emri verdi.
Os aliados estavam na Normandia e Hitler ordenou detê-los no fronte de Paris.
Kocam Güney Normandiya'daki jandarma teşkilatında albaydı.
O meu marido, coronel Lefrançois, foi comandante da Guarda da Baixa Normandia.
Bayan Lefrançois, Güney Normandiya albayının dul eşi ve General Rochemont'un Eyalet sekreteri Fouchard'ın arkadaşı ve ismini söyleyemeyeceğim birinin daha.
Não! do subsecretário de Estado Fouchard e de outra pessoa cujo nome nem menciono!
Bu yüzden ben, İskoçya'nın, İrlanda'nın ve Galler'in lordu Anjou, Britanya, Poutou ve Normandiya'nın,..
Assim, eu, Henry, pela graça de Deus, rei dos ingleses senhor da Escócia, Irlanda e Gales, conde de Anjou, Bretanha, Poitou, Normandia e Meno -
Ve bu akşam Normandiya çıkartması. Oakdene Lisesi, 5 Fen C Sınıfı kızları canlandırıyor.
Esta noite, a invasão da Normandia, levada a cabo pelas meninas do Liceu de Oakdene, Turma de Ciências.
Bakın yüzbaşı, Normandiya kıyısından buraya kadar Mulligan tarafından yağmurda çamurda itilip kakıldık, bombalandık, topa tutulduk.
Ouça, Capitão, apanhámos umas belas molhas, andámos de um lado para o outro, bombardeados... Eu sei disso, Sargento.
Sana, Normandiya çıkarması ile ilgili çok özel bir görev vereceğiz.
Você tem uma importante missão, ligada à invasão da Normandia.
Böylece Almanların 15'inci ordusunu oraya bağlayarak Normandiya savunmasını zayıflatacaksın.
Esperamos reter o 15º Exército Alemão lá, para não ser usado contra nós, na Normandia.
Bu güne dek yapılan, en büyük amfibi harekatı donanma ve hava kuvvetleri, bölgeyi bombalarken müttefik askerleri, Normandiya sahillerine ayak basıyor. Avrupa kıtasında, iyi bir köprübaşı elde etmeye çalışıyorlar.
Na maior operação anfíbia alguma vez realizada, um bombardeamento naval prepara o caminho para os Aliados atacarem as praias da Normandia e conquistarem uma base desesperada no continente europeu.
Normandiya çıkartması, muhteşem bir şaşırtmacaydı.
O desembarque na Normandia é só uma manobra de diversão.
Führer 15'inci Orduyu Normandiya'ya göndermeyin dedi.
O Fuehrer diz que o 15º Exército não irá para a Normandia.
Evet, adamlarım Normandiya'da öldürülürken 15'inci ordu Calais sahilinin tadını çıkarıyor.
Esses homens estão sentados na praia de Calais, a atirar seixos, enquanto os nossos homens são chacinados na Normandia.
Tanrı aşkına, Milo! Normandiya çıkarmasında bile daha az gürültü yapmışlardır!
Meu Deus, não fizeram tanto barulho no dia D!
- Evet! -... Normandiya!
- Ou a Normandia...
Şartlar gözönüne alındığında çıkartma için en müsait bölgeler, İngiliz Kanalı'nın en dar yerinde bulunan Pas-de-Calais ve batıda Normandiya'ydı [2].
Tendo isto em conta, as duas áreas de desembarque seriam Pas-de-Calais, no ponto mais estreito do Canal Inglês, e a Normandia a Oeste.
COSSAC çıkarma için Normandiya'da karar kıldı. Burası Cherbourg yarımadasının hemen doğusunda, 50 mil boyunca uzanan geniş bir kumsala sahipti.
No fim, o COSSAC escolheu a Normandia, uma costa de 90 km a Este da península de Cherbourg.
Normandiya, Pas-de-Calais'e nazaran daha avantajlı bir konumdaydı.
A Normandia tinha várias vantagens sobre Pas-de-Calais.
160 kilometrelik hat boyunca Normandiya kıyıları beş mıntıkaya ayrılmıştı.
160 km depois do Canal, na Normandia, a área de desembarque incluía cinco praias :
Karşıda Normandiya kıyıları.
À frente, as praias da Normandia.
Bu hareketin anlamı açıktı. Normandiya çıkarmasıyla birlikte düşünüldüğünde kuzeye ilerlenerek Hitler Almanyasını her taraftan sıkıştırmak.
Com o avanço da praia ocupada na Normandia em direcção ao norte, começaria o aperto da tenaz sobre toda a Alemanha de Hitler.
Montgomery'e göre Almanlar Normandiya'da çok ağır bir yenilgiye uğramıştı.
Montgomery argumentava que a derrota dos alemães na Normandia fora pesada.
Nakliye kollarının uzunluğu Normandiya kıyılarından itibaren 400 km.ye ulaşmıştı.
Os camiões de transporte estendiam-se por quase 400 km de praia normanda.
Normandiya'daki mağlubiyetten sonra, büyük bir karşı saldırı hazırlığı içindeydi. Bu saldırıyla, yalnız Müttefikleri Ren kıyılarına ulaşmadan durdurmuş olmayacak aynı zamanda onlara öyle bir tokat atacaktı ki, barış için yalvaracaklardı. Öyle bir barış ki, Ruslar Berlin'e daha fazla yaklaşmadan durup bir nefes alabilecek kadar.
Desde a derrota na Normandia, Hitler planeava um grande contra-ataque, esperando não só deter os Aliados antes de alcançarem o Reno, mas sobretudo forçá-los a bater em retirada e implorar a paz, uma paz que lhe daria espaço de manobra para conter os russos
Bulge yolundan geçerek Normandiya'dan Elbe'ye kadar.
O tempo era só para a força aérea.
Normandiya'ya!
Na Normandia! - Ingleses, americanos...
Normandiya'dan direkt olarak buraya mı geldiniz?
Chegou directamente da Normandia?
Hiçbiriniz Rusya'da, Almanya'da ve hatta şu anda Normandiya'da neler olup bittiğini anlamıyor görünüyorsunuz.
Pode fazer-me uma chamada para o general Spiedel?
Normandiya.
Na Normandia, estava num hotel.
Normandiya'mı tekrar göreceğim. Hayır, Samuel.
Vou ver a minha Normândia.
Normandiya'mı tekrar göreceğim.
A França...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]