English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ O ] / Onlarïn

Onlarïn Çeviri Portekizce

312 parallel translation
Acaba kuşku yaratmadan onlarïn bilim adamlarïnï... ... yanïltacak bazï ufak degişiklikler... ... yapmamïz mümkün olur mu?
Seria possível mudar alguns pormenores de forma a despistar os cientistas deles, sem levantarmos a mínima suspeita?
Kïzïna onlarïn canavar oldugunu söylerdin.
Diria à sua filha que eles são monstros.
- Onlarin sahip olduklarina sahip olamayacagin için. - Hayir.
- Porque não podes ter o que eles têm.
Onlarin sahip olduklarina sahip olamayacagin için.
- Porque não podes ter o que eles têm.
Onlarin sadece gölgeleri büyüktür.
Nem todos säo Taylores e Paines, esses só actuam nas sombras.
Onlarin buraya akin etmesini bekliyordu.
Está à espera que elas entrem aqui a marchar.
Beni onlarin sorularindan koruyamaz misiniz?
Não me pode proteger para que não tenha de responder às perguntas deles?
Ve kus... onlarin eline geçti, ama bana ulastirmadilar. Ama onu alacagim.
Bem, senhor... eles conseguiram-no, e eu não o consegui... mas vou consegui-lo.
O halde onlarin önüne geçelim.
Entao, chegaremos antes deles.
Acayip yollari vardir onlarin.
Tem maneiras extraordinárias.
Bu bir iº ve onlarin görevi.
É o trabalho e o dever deles.
Onlarin güçlerini birleºtirmesine izin veremem.
Nao tenciono deixá-los unir forças.
ªu Cooper onlarin moralini bozdu dün gece.
O Cooper agitou-os ontem a noite.
Ama Paris için, Hector'u kaybederdim. Ogullarimi esit sekilde sevmeliyim ve onlarin sevdiklerini de.
Tenho de amar os meus filhos de forma igual e a quem eles amam.
Sarhos bir çocuk babasinin kamyonetini alip onlarin karavanina çarpmis.
Um puto bêbedo espetou a carrinha do pai contra a auto caravana deles.
ONLARIN HEPSİ CADI
TODOS ELES BRUXOS
Unutma kizim : "Baskalarina onlarin sana davranmasini istedigin gibi davran."
Lembra-te disto, Laura : "Não faças aos outros..."
Zaten öyle bakmiyorlarsa onlarin zekalarindan ve görme kabiliyetlerinden süphe ederim.
Se já não pensam assim, estão mal da vista ou então doidos da cabeça.
Çoğalan ve kalabaliklaşan vahşileri yok etmeniz için sizi onlarin içinden alip yetiştirdik.
Tendes sido criados a partir da brutalidade para matar os brutais que se multiplicam em grande número.
Zardoz'la bütünleştiğimde onlarin kaçişini görmek, onlarin ölüm ani hoşuma gidiyor.
Adoro vê-los correrem. Adoro o momento em que morrem, quando eu e Zardoz somos um.
Ben bütün bu insanlarin ve onlarin bilgilerinin toplamiyim.
Sou o somatório de toda esta gente e de todo o seu conhecimento.
Gittigim yerde onlarin hakkindan gelmesini biliyorlar.
Para onde vou, eles sabem como tratar dessa espécie.
Gerçekten onlarin hepsini öldürecegini mi saniyorsunuz onlar bizi öldürmeden?
Pensa mesmo que consegue matar todos aqueles homens antes que eles o matem?
Onlarin yerçekimine meydan okuyacak.
Ele desafiará a gravidade deles.
Bilmem. Onlarin degerini bilmeyen erkekler de var.
Há homens que não sabem apreciá-las.
Onlarin bana verdiği kadarini ben de onlara borçluyum.
Devo-lhes tanto como eles deram :
Arkadaşlarini getirirsen, onlarin da karnini doyururum, demiş.
Se ele levar os amigos, ela também lhes dá comida.
Kendi zayifliğim yüzünden onlarin önünü kesmek istemiyorum :
Não quero barrar-lhes o caminho por causa da minha fraqueza.
Onlarin da kisiliklerinden baska sorunlari yok.
Não há nada de errado com eles, senão a personalidade.
- Onlarin bebegi olacak.
- O bebé vai ser deles.
Onlarin bebegi.
O bebé é deles.
Bu editörler... onlarin egolari cennetin yedinci katinda.
Estes editores! O ego deles está no sétimo céu.
Onlarin da benim gibi silahlari var.
têem armas, como eu.
Onlarin hisseyle isi olmadigini biliyorum.
Isto é o que eles ignoram na Bolsa
- iste onlarin hisseleri burada el degisir.
Negociam aqui.
Onlarin beni kaybettiklerimle yargilamalarini isterim. Zira pek kaybetmem.
Peço que me julguem pelas perdas, porque quase não existem.
Yaralanacagini sanmiyorum. - Onlarin süper insan güçleri vardir.
Acho que eles não se vão magoar...
Mesele su ki, bu onlarin Tanri vergisidir.
Correcto, sim, sim.
- Duymak istemeyecegimiz sey ise onlarin bir araya gelip "bizimle eglendiler" demeleri.
- E a última coisa que precisamos é disto... eles reunirem-se e dizer : "Oh, eles gozaram connosco"
Evet öyle ama bunlarin hiçbiri benim hesaba yazilmadi. Bu onlarin.
É isto que é, mas nenhuma delas foram cobradas no meu nome, são todas despesas deles.
Babalari rezil heriflerdi. Ayni onlarin babalari gibi.
Os pais deles eram uns otários, assim como os avós
Biz onlarin da mahkeme önüne çikmalari gerektigini düsünüyoruz.
Achamos que eles devem enfrentar a sorte também.
Onlarin da.
Nem eles.
- Onlarin etnik temizligine son verecegim.
- A tentar parar uma limpeza étnica.
Neden biz 20'li yaslardakilerin onlarin BMW'lerini alacak kadar paramiz olmasi için haftada 80 saat çalismayi reddettigimizi neden icat ettikleri karsi kültürle ilgilenmedigimizi merak ediyorlar, sanki bir çift spor ayakkabi için devrimlerini sattiklarini görmüyormusuz gibi.
Porque é que nós, que estamos na casa dos 20, nos recusamos a trabalhar 80 horas por semana só para podermos comprar um BMW? Porque não nos interessa a contra-cultura que inventaram, como se não os tivéssemos visto esventrar a revolução deles por um par de sapatilhas de corrida.
Erkekler için televizyonda ne oldugu önemli degildir. Onlarin derdi televizyonda baska ne vardir.
Os homens não ligam ao que dá na televisão, querem saber que mais há.
Onlarin aradigindan eminim.
Sabes? Aposto que devem precisar.
- Onlarin yüzünü neden açiga çikarmadin?
- Porque não os desmascaraste?
Bize ne ögretildi. Genç kizlar erdemli olur. Erkekler onlarin pesinde kosar.
A seguir, vais dizer-me que as jovens devem ser virtuosas, as mulheres castas, os homens viris, e as crianças devem ser educadas para pagar as suas dívidas e ganhar o seu sustento e outros disparates.
Onlarin suya ihtiyaci var ve ben onlara su vermekten zevk aliyorum.
Eles-Eles precisam da água, e eu gosto de levar a água para eles.
Ve annecim, gergedanlar sinirli... onlarin medulla oblongatadan dolayi!
e a propósito, Mãe, jacarés são revoltados... por causa da medula oblongata deles!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]