Çok etkilendim Çeviri Portekizce
889 parallel translation
Yoldaş, son 15 yıl için yaptığınız Beş Yıllık Plan'ınızdan çok etkilendim.
Camarada, o vosso Plano Quinquenal fascina-me há 15 anos.
- Çok etkilendim.
- Estou espantada.
Şey, ben... çok etkilendim.
Bem, eu... eu nem sei o que lhe dizer.
İtiraf etmeliyim ki dümencilik yeteneğinizden çok etkilendim.
Realmente estou admirada com a sua habilidade, Sr. Allnut.
Bay Travers, gösterdiğiniz ihtimamdan çok etkilendim.
Senhor Travers, emocionou-me a sua amabilidade.
Bundan çok etkilendim Mösyö Lautrec.
Estou surpreendido, Monsieur Lautrec.
Çok etkilendim,... ama bir işe başvurduğumu hatırlamıyorum.
Sinto-me lisongeado, mas não me lembro de me ter candidatado a nenhum emprego.
Cazibenizden çok etkilendim hanımefendi.
Fiquei comovido com o seu apelo.
Çok etkilendim, gururlandım, mahcup oldum. Büyülendiğimi söylemiyorum bile...
Estou fascinado, lisonjeado, para não dizer encantado...
Çok etkilendim. Acaba, bu şıklığın sebebi ne?
Mas qual é o motivo para tanta elegância?
Bay Gallagher, öyküden çok etkilendim.
Que composição tão entusiasmante.
Evet, çok etkilendim.
Oh, sim. Muito motivado.
- Çok etkilendim.
- Estou impressionado.
Gerçekten çok, çok etkilendim.
Estou muito impressionado.
- Çok etkilendim. - Çok haklısın!
- Estou muito impressionado.
Çok etkilendim ama...
Comoveu-me, mas...
Çok etkilendim.
Estou impressionada.
Çok etkilendim doğrusu.
Estou muito comovido.
Çok etkilendim, sevgili bayan.
Estou tão encantado, queridíssima menina.
Hayır, çok etkilendim.
Não, não, estou fascinada.
Sizden çok etkilendim.
Estou muito impressionado contigo. A sério?
Çok etkilendim.
Estou tão sensibilizada.
Çok etkilendim!
- Estou entusiasmado!
Çok etkilendim.
Fiquei muito impressionada.
Gücünüzden çok etkilendim.
Estou muito intrigada com o seu poder.
Çok etkilendim Konsül.
Estou impressionado, Consulesa.
Tabii ki çok etkilendim.
- Fiquei muito emocionada.
Çok etkilendim.
Estou impressionado.
Bir zamanlar yüce dükün sarayı olan bu yerden çok etkilendim de...
Estou com a impressão que este foi o grande palácio do Duque, mas...
Vay! Çok etkilendim. Ben de deneyebilir miyim?
Lsso me surpreende - Posso tentar?
Neden gülümsüyorsun? Bu konuda bu kadar bilgili olmandan çok etkilendim.
Impressiona-me que saibas tanto disto.
Emily'nin anlattığı 36. odayla ilgili hikayeden çok etkilendim.
Deixei-me levar pela história que a Emily me contou sobre o quarto 36.
Doğrusu çok etkilendim.
Sinto-me emocionado.
Müdür Beale, yeni rehabilitasyon konseptini böylesine kabullenmenizden gerçekten çok etkilendim.
Director Beale, estou bem impressionado com o modo como abraçou estes novos conceitos de penologia.
- Çok etkilendim.
- Estou sentido.
Çok etkilendim.
Tive muito gosto, querida.
Çok etkilendim.
- Estou deslumbrado.
Çok etkilendim!
Encantada.
Çok etkilendim. Gerçekten.
Estou mesmo impressionado.
Çok Etkilendim..
Estou muito impressionado.
Çok etkilendim.
Estou impressionado. Estou mesmo!
Doğrusu çok etkilendim.
Estou impressionado. Estou mesmo!
Çok etkilendim.
Devo dizer que estou impressionado.
Ondan çok etkilendim.
Fiquei muito impressionado com ele.
Çok etkilendim.
Diabos me levem!
- Çok etkilendim.
Estou impressionado.
Onu çok çabuk bulmuşsun, etkilendim!
Encontraste-a muito rápido. Estou assombrado!
- Çok etkilendim.
- Estou muito impressionada.
Çok etkilendim.
Impressionante.
Onlar kamuda dışarıyı boyarlarken hiç dokunulmamış yerleri ama, duyularını çok güçlü ifade ediyorlar, etkilendim.
Eles expressaram um forte senso de que se seus grafitis do exterior permanecessem intactos, impressionariam o público.
Chris sana çok alışmış John, etkilendim.
Chris realmente gostou de si, John.
etkilendim 140
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok eski 44
çok erken 73
çok endişelendim 42
çok endişeliyim 39
çok enteresan 39
çok eğlendim 51
çok eğlendik 21
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok eski 44
çok erken 73
çok endişelendim 42
çok endişeliyim 39
çok enteresan 39
çok eğlendim 51
çok eğlendik 21