Bildiğim kadarıyla Çeviri Rusça
1,454 parallel translation
Benim bildiğim kadarıyla adamın hem erkek hem de dişi organı var.
- Насколько я знаю, мужик гермафродит.
Ama bildiğim kadarıyla pek de örnek alınacak bir aile babası değilsin.
Но то, о чем я знаю говорит что ты точно не образцовый отец своей семьи.
O yüzden bildiğim kadarıyla şu an bir travestiyle bile takılıyor olabilir.
Так что насколько я понимаю, Она вполне могла бы тоже сосаться с каким-нибудь трансвеститом.
Bildiğim kadarıyla yok.
Мне об этом ничего не известно.
Bildiğim kadarıyla toplam olarak sekiz ayrı şehir.
Восемь различных городов — это все, что я знаю.
Ve bildiğim kadarıyla ilgiliydiler. Asla hiç bir şey olamadım ve hiç bir şey olarak büyüdüm.
И поскольку они были так заняты, я не был никем, и вырос некем.
Bildiğim kadarıyla hepiniz dün sanat terapisi gördünüz.
Мы это обсудим в следующий раз. Я слышала, у вас вчера была арт-терапия.
Hayır, hayır bildiğim kadarıyla yoktu.
Нет, я ничего не знаю.
Bildiğim kadarıyla hayır.
Нет, насколько мне известно.
Bildiğim kadarıyla öyle. Yemek saati masama bırakılmıştı üzerinde "Müdüre, acil" yazısı vardı.
Во время обеда мне на стол кто-то положил конверт с надписью "Директору, важно".
Randy, bildiğim kadarıyla California'da, köpekler mahkemede tanık olarak kabul edilmiyorlar.
Рэнди, насколько я знаю, в штате Калифорния собаки не могут давать показания в суде.
Bildiğim kadarıyla yangın yoktu.
Насколько мне известно, здание не горело.
- Bildiğim kadarıyla hayır.
Вроде нет. Это оскорбительно.
Bildiğim kadarıyla.
Я бы знала.
- Bildiğim kadarıyla...
- Насколько мне известно...
Bildiğim kadarıyla İsveç'te hiç bulunmamış.
Он никогда не был в Швеции, насколько я знаю.
- Bildiğim kadarıyla hayır.
- Ничего об этом не слышал.
Bildiğim kadarıyla artık çalışmıyor.
Насколько я знаю, больше нигде.
Bildiğim kadarıyla bulabileceği en genç ve seksi kadınla flört ediyordu.
Насколько я знаю, Он встречался с самыми молодыми и сексуальными женщинами которых только мог найти
Randy, bildiğim kadarıyla California'da, köpekler mahkemede tanık olarak kabul edilmiyorlar.
Простите, можно, я вас здесь прерву? Конечно.
- Bildiğim kadarıyla pek çoğu değil.
Из того, что я знаю, немногое.
- Bildiğim kadarıyla polis garajında.
Насколько я знаю, они реквизированы.
Bildiğim kadarıyla Hong Seung Ryong'un ölümünün Kuzey'le bir alakası yok.
Насколько я знаю, к смерти Хон Сыннёна Север не имеет никакого отношения.
Bildiğim kadarıyla birçok insan için sıcak çorba ve tatlılardan aldıkları tat hayattan önemli değil.
Несмотря на озабоченность людей, есть много других, куда более важных вещей, чем супы и пирожные.
Bildiğim kadarıyla onlar mandıra çiftçileri arasındaki Yahudi ailelerdi.
Насколько я знаю, да, именно эти четыре еврейские семьи имели молочные фермы.
- Bildiğim kadarıyla Victor güvende.
Насколько я знаю, Виктор жив.
Bizim elimizden gelen buydu, ve bildiğim kadarıyla dünyada başka herhangi birinin elinden de bu kadarı geldi.
Три дня. Это все чего мы смогли добиться, как и все остальные, во всем мире, насколько я знаю.
Çünkü bildiğim kadarıyla ben hiç sormadım.
Потому что я точно не спрашивала.
Çok mutlu görünüyorsun ve herhalde karides gibi kokuyorsundur. Bildiğim kadarıyla Avustralya'da bir sürü karides var.
Кажется, Вы очень счастливы, думаю, Вы пахнете как креветка, я знаю в Австралии много креветок.
Bildiğim kadarıyla, aleti donundan sarkmış koltuğunda oturan bir şişko da olabilirsin.
¬ полне возможно, что со мной сейчас говорит потный вонючий мужик, склонный к извращени € м.
Senin uygun gördüğün saatte olmayabilir ama bildiğim kadarıyla sen annem değil, ev arkadaşımsın.
Может меня нет тогда, когда тебе хочется, но ты мне сосед, а не мама.
Bildiğim kadarıyla hayır.
Насколько мне известно, нет.
Bildiğim kadarıyla Eskiler'in araştırma laboratuvarlarından biri.
Насколько я могу судить, какая-то исследовательская лаборатория древних.
Bildiğim kadarıyla yok.
Вроде нет.
Bildiğim kadarıyla her çek yazana nükleer sırlar satmıyorlardı.
Насколько я знаю они не продают ядерные секреты каждому кто способен выписать чек.
Bildiğim kadarıyla.
Насколько мне известно.
- Bildiğim kadarıyla, evet.
Насколько я могу судить.
Benim bildiğim kadarıyla, kazayla oldu.
Насколько я понимаю, это была случайность.
- Bildiğim kadarıyla, evet.
Насколько я знаю, да.
Bildiğim kadarıyla değil.
Я ничего об этом не знаю.
Hayır... Yani bildiğim kadarıyla, hayır.
Я об этом ничего не знаю.
Bildiğim kadarıyla.
Насколько я знаю.
İtalyan ismi, bildiğim kadarıyla.
Такая итальянская фамилия.
Bildiğim kadarıyla insanlar yeni bir telefonun çıkan son modelini almak için bekliyorlar.
Я думаю, они ожидают начало продаж новейшего "должен быть у всех" телефона.
Bildiğim kadarıyla sadece vuruldum.
Только подстрелили, насколько я знаю.
Dün geceden önce dedektif Moore'la karşılaşmış mıydın? Hayır.Şey, bildiğim kadarıyla hayır.
Мы встречались время от времени около года, да.
Bildiğim kadarıyla iki hafta önce Vegas'daymışsınız.
Насколько я знаю, две недели назад Вы были в Вегасе?
Bildiğim kadarıyla öyle. Onu arasam sorun olur mu?
Насколько я знаю, да.
- Bildiğim kadarıyla evet.
Насколько я знаю...
- Bildiğim kadarıyla öyle.
Насколько я знаю.
Benim bildiğim kadarıyla hayır.
Нет, насколько я знаю.