Bir parça Çeviri Rusça
4,040 parallel translation
Eğer onun benim üzerinde ismimin olduğu bir parça kağıtla... bir sorunu varsa neden bu düğünde olmalıyım ki?
Если у него проблемы с моим именем на клочке бумаги, зачем мне приходить на свадьбу?
Spor yaparken çalmak için harika bir parça!
Это отличный музон для тренировок.
Kurbana her kim saldırdıysa gözünü tırmalamış ve tırnağından bir parça bırakmış.
Тот, кто напал на жертву, поцарапал его глаз и оставил часть ногтя на теле.
Tırnağınızdan bir parça kopmuş.
Кончик твоего ногтя сломан.
Ve umuyorum ki bu, gidişimizin açtığı yaraya bir parça merhem olur.
И я надеюсь, что это немного смягчит боль от нашего отъезда.
Çift ırklı Musevilikle ilgili bir parça içeren yeni ve daha tartışmasız bir Noel bölümü aceleyle çekildi ve yayınlandı.
Вместо него был снят менее провокационный рождественский эпизод, включающий сцены поклонения еврейской религии.
Bir parça yedim de cennetten parça yemek gibiydi.
Я съела кусочек и на вкус это было, как кусочек рая.
Sadece ilginç olsun diye, neden her zaman söylemiyoruz ilan tahtasından bir parça aldığımda, senin hakkında küçük şeyler bulduğumuzu?
Просто чтобы сделать игру интересней, почему мы бы нам не договориться, что каждый раз, когда я "съедаю твою фигуру", я делаю попытку что-то о тебе выснить?
Biraz ellerime bulaştı, Morty. Rüya aşılayıcısına bile bulaştı. Ağzıma bile girdi bir parça.
Оно попало мне на руки, а потом на прерыватель сна и кусочек залетел мне в рот.
Noeli değerli bir parça ağaç ile kutlamak.
Празднование Рождества скрывается под грудой брёвен.
# Bir parça tereyağını gördüm #
♪ Я увидел кусок масла, И меня аж затрясло!
Hashtag bir parça bok.
Хештэг : кусок дерьма.
İşte lezzetli bir parça.
Какой лакомый кусочек.
Belki de yarın bir uğrayıp ona bir parça hindi vermeliyiz.
Возможно нам стоит навестить её, отнести немного индейки...
En başta bir parça böcek hediye ediyorlar. Dişi etsinekleri çiftleşirken acıktığında erkek etsineğinin getirdiği böceği yiyor. Erkek etsinekleri herhangi bir tehlike yaşamadan çiftleşebiliyor.
Они начинают приносить кусочки еды в качестве подарка. и самцы могут спариваться безо всякого риска.
Artık tek bir parça kaldı, güç kaynağı.
Теперь мы ждем одного, когда подвезут источник питания.
Bu şey... Stevie'nin izci üniformasından bir parça.
Это... часть скаутской униформы Стива.
Bizim ve bir parça çamurun arasındaki tek fark bu.
Вот и вся разница между нами и куском глины.
- Ve sakladığım bir parça peynir.
И добрый кусок сыра из моих запасов.
Bir parça almı- - Biramı mı içtin?
Ты выпил мое пиво?
1'e 2 bir parça gerek.
Мне нужно отверстие 1х2.
2'ye 2 bir parça.
Нужен длинный брусок 2х2.
İnşaat alanında garip bir parça ile ilgilenmişsin.
Ты прыгал по стройке с каким-то кубиком.
Sanki bir parça et paketliyormuşsun gibisin.
Словно заворачиваешь кусок мяса.
Kalbinden gelen ipliklerle bir parça kumaş dikmek midir?
"Это ткать ткань из ниток, тянущихся из своего сердца, так, будто твоя возлюбленная собирается носить эту ткань."
Al, bir parça tadına bak.
Вот, попробуй. - Не хочу.
Silas'ta bile iyilikten bir parça var. Delilikten dolayı yitirmiş olsa bile.
Даже в бедняге Сайласе есть искра добра, но, боюсь, ее затмило безумие.
Bir parça kopar.
Отламывай рукой, рукой!
Bir parça gece, bir parça sabah.
Один кусочек вечером, один - утром.
Sovyetlerle küçük bir parça istihbarat bile paylaşmayacaktır.
Он не будет делиться секретами с Советами.
Tamam o zaman belki, sadece belki, sana değer veren ve hayatını kurtarmak için kendisinden ufak bir parça verebilecek birisi vardır.
Ну да, а может, просто может быть, есть на свете человек, который о тебе так сильно заботится, и что этот человек пожелает отдать кусочек самого себя, чтобы спасти твою жизнь.
İyi bir parça olacak.
Вοт этο будет фοкус.
Ev için bir parça sığır eti keseyim mi?
Гοвядинки не хοтите дοмοй взять?
Dokuz parça kara mizaha bir parça hümanizm.
Одна часть гуманизма на девять частей чернοгο юмοра.
Annenin ölümü biliyorum ki ikimizin içinden de bir parça kopardı.
Смерть твοей матери чтο-тο убила в нас οбοих, я этο знаю.
Vahan, ona bir parça ekmek ver.
Вахан, дай ему кусок хлеба.
Nadide bir parça.
Какая красота.
- Bir parça daha vardı.
- Был ещё один пункт.
Bir parça aşk bulabilseydim böylesine kaynayan duygularımı zaptedebilir ya da bu tür fantezilerin ve divaneliklerin içine kendimi atmazdım.
Если бы только я бы нашёл любовь, мне не пришлось бы искать неистовые наслаждения или бросаться с головой в мир фантазий и глупостей.
Bu Shiva'nın davulundan bir parça, al bunu... ve bir tapınak yap, orada koru.
Возьми его. Возьми его и построй храм, чтобы поместить его туда.
Bir parça yük sadece.
Это просто ручная кладь.
Bu önemli bir parça olmalı.
Это, наверное, важная запчасть.
Ben Fizzle Bomber en zamanlayıcı bir parça var.
У меня есть кусочек таймера Пшика.
Her dakika, bir sonraki parça bir önceki üzerine dokunuyor.
Каждый момент это нить, которая сплетает последующую нить.
Bu iddiaya rüşvetçilik ve şantaj yaptığı, çivi tabancası bulundurduğu da dahil. Ve senin de Çin'den yasa dışı parça kaçakçılığı yaptığını kanıtlamak için can atan bir depo işçimiz de var tabii.
У нас член городского совета, утверждающий, что у Карстена коррупционные схемы с недвижимостью, включая взяточничество, вымогательство и гвоздемет, рабочий склада готов дать показания, что вы получали контрабандные поставки из Китая.
Parça beyaz bir tişörtle son buluyordu. Bir çubukla çamurun içine saplanmıştı.
Это оказалась белая рубашка, прижатая ко дну воткнутой палкой.
Eyalet laboratuvara 600 parça gönderiyor ve Damien, Jason Jessie'yi cinayetle ilişkilendirecek tek bir şey bile bulamıyorlar.
Штат отправил 600 улик в лабораторию, и не получил ничего, что напрямую связывает Дамиена, Джейсона и Джесси с этим преступлением.
Pekala, dörtlü bir kırmızı parça gerek...
так, нужен красный кубик на...
Bir kara mayınına basıp param parça olmuş.
Его разорвала мина.
Bir parça eksik.
– Одной не хватает.
Öyle bir karışık kasetin birinci yüzünün son şarkısı olarak... -... konulacak en iyi parça.
Если что-то и помещать в конце первой стороны, то только его.