De olacak Çeviri Rusça
4,657 parallel translation
Her zaman gangsterler olacağı gibi her zaman polisler de olacak.
Копы будут всегда, так же как и гангстеры.
Her iki türlü de, izlemesi fevkelade olacak.
В любом случае, это будет интересно смотреть
Söz verdiğin gibi Noel'de evde olacak mısın öğrenmek istedim.
Ты это знаешь. Я просто хочу знать ты вернешься домой на рождество как обещал?
45,000 feette izlemede olacak ama senin de operasyon merkezinden takip etmeni istiyorum.
Он будет патрулировать на высоте 13 км, но ты мне нужен в операционной.
Her zaman gangsterler olacağı gibi her zaman polisler de olacak.
Копы будут всегда. Как и гангстеры.
Ruby'nin de olacak.
А значит в будущем и в жизни Руби.
Size bu insanlara saygı duyulacağını söylemiştim. Öyle de olacak.
Я сказала, что хочу уважения для этих людей, и я получу его
Ruby'nin de olacak.
И она станет частью жизни Руби.
İki gözüm de üstünde olacak. Çünkü birbirinize çok yakışıyorsunuz.
В оба, потому что вы такие миленькие.
Konserde olmadığınız sırada bu masada oturabilirsiniz. Serinletici içkiler de olacak.
В перерывах можете сидеть за этим столом, для вас организован буфет.
Ve söyleyeceği şey de Charles Forstman'la ilgilenmediği olacak tıpkı ona itirafta bulunduğumda bana söylediği gibi.
А он скажет, что ему наплевать на Чарльза Форстмана, как сказал мне, когда я признался ему.
Acımasız olacak ve sen de bunu biliyorsun.
Что крайне неприятно, и ты об этом знаешь.
Birazdan senin de sedye taşıyıcısına ihtiyacın olacak.
Тебе сейчас самому носилки потребуются.
Dışarısı çok tehlikeli olacak. Sıradan bir şey değil bu. Şimdi de kıyametin huzur veren sesleriyle devam edelim.
Больше чем обычно а теперь вернемся к успокаивающим звукам Аппокалипсиса
Ben de senin tıraş olacak yaşta biri olduğunu sanıyordum.
Я думал ты уже дорос до бритья.
Sanırım motora atlayıp gitmek rahatlatıcı olacak, ki bu belki de tek iyi tarafı.
Ну конечно, я с удовольствием прокачусь туда с ветерком, хоть один плюс есть.
Sarah hayatımın büyük bir parçası. Ruby'nin de bir parçası olacak.
Сара занимает важное место в моей жизни, а значит в будущем и в жизни Руби.
- Bu görev ikimizin de yararına olacak.
- Это задание принесет пользу нам обоим.
Umut falan değil, bir yalan ve ikimizin de ölümüne sebep olacak.
Это не надежда. Это - ложь. И она сведёт нас в могилу.
Bu bir yalan ve ikimizin de ölümüne sebep olacak.
И эта ложь сведёт нас в могилу.
Düşündüm de Stu ve Stephie ne olacak?
Я подумала о Стю и Стефи.
Dur bir, ne olacak ki yani? Daha önce de mi çaldı?
Подожди, так ты говоришь, она воровала раньше?
Birini ben giyeceğim. Yardım edecek birine de ihtiyacım olacak.
Один для меня и мне нужен кто-то чтобы вернуть меня.
Umut falan degil, bir yalan ve ikimizin de olumune sebep olacak.
Это ложь, и он собирается заставить нас убили.
Ama ikimizin de seninle mücadele etmesi, senin için zor olacak.
Но тебе будет сложно, если мы вместе выступим против тебя.
Benim çocuğum yok ve bunu söylediğim için belki de beni yargılayacaksınız. Ama şu bir gerçek ki bu akşam ki ulusa seslenişi milyonlarca Amerikalı izliyor ve dinliyor olacak.
У меня нет детей, и вы наверное подумаете, что я говорю ужасные вещи, и может, так и есть, но это факт, что среди миллионов американцев, которые будут смотреть и слушать доклад президента сегодня будут тысячи людей,
Ayrıca kemirgen beslenme izleri de var. Yani saldırganın ve oyun parkındaki aletlerin verdiği hasarı ayırmak sizin için zor olacak, Dr. Wells.
Также есть следы хищников, относящихся к отряду грызунов, так что давайте отделим ткани от и окружающая среда на площадке может быть вызовом Вам, доктор Уэльс.
Ayrıca haklısın. Her şey güzel olacak. Sadece Tetch'le olanları düşününce, bir de Gordon'ın dediklerini...
И ты права, права, всё будет хорошо, просто... когда я думаю о Тетче и о словах Гордона, я...
- Eğer biz de hemen uyanmazsak, aynısı olacak.
— Если мы сейчас не проснёмся, с нами будет то же самое.
Öğle yemeği 12'de hazır olacak.
А ланч подадут в 12 : 00.
Ben de "Yaparız yahu, harika olacak" diye düşünmüştüm.
У меня было ощущение вроде "Мы можем сделать это! Это будет здорово!"
İkimizin de kovboy kovalamayı sevdiğini görünce "aman ne olacak" demişlerdir.
Ну, полагаю, когда они выяснили, что мы с ней оба приударяем за ковбоями, то решили "Какого черта?"
Bak Grady eğer beni de öldürürsen cevaplamak zorunda kalacağın iki cinayetin olacak.
Слушайте, Грейди, вы... если вы убьете меня, то вам придется отвечать еще за одно убийство.
Pekâlâ Bay Bakshi, umarım özçekim işine girmemişsindir. Aksi hâlde ikimiz için de utanç verici bir durum olacak.
Ладненько, мистер Бакши, надеюсь вы не любитель селфи, или это может быть неловко для нас обоих.
Göğüslerin dizlerine çarpana kadar, oraya gitmeye devam edeceksin, ve tüm göstermek zorunda olduğun şey de, dişlerin olacak, tabii belki bir kaç evli polisle eğlenmeye de gidebilirsin.
Ты будешь работать здесь до тех пор, пока твои сиськи не начнут отскакивать от твоих коленей, и все, что ты сможешь показать, будет бесплатный зубной, может пару бурных романчиков с женатыми копами.
Seninle de arkadaş olmak isterim. Ne kadar kısa süreli olacak olsa da.
Хотелось бы мне подружиться с тобой... пусть даже на недолгое время.
Ve şimdi de sahip olduğum tek gerçek arkadaşı kaybettim. Sanırım geleceğim pastasız olacak.
Сейчас я потеряла единственного друга, так что в будущем никаких тортов мне никто не сделает.
Ona sert yaklaşmaya başlamazsan inatçı ve şişman bir kız olacak sonunda. Çünkü şu an sen onun dostu, ben de eli dirgenli bir şeytanım.
Она превратится в своенравную, толстую маленькую девочку, если ты не начнешь быть жёстким с ней, потому что сейчас ты для неё приятель, а я просто держащий в руках вилы дьявол.
Belki de en iyisi, böyle olacak.
- Может, так будет лучше всего.
Tabi ki de bir kopya aldığından şüphelenir veya Burnett Teknoloji YZ alanında devim yaparsa anlaşmamız geçersiz olacak.
Конечно, если вы, как я подозреваю, сохраните себе копию программы, или если Бёрнетт Технолоджи внезапно совершит прорыв в сфере разработки искуственного интеллекта, наш уговор теряет силу.
Pekala, belki de silah dâhilerimiz ve ruh köprümüz savaşa hazırlanana kadar sıradan vatandaşları, olası bir Kuvira saldırısında yaralamamaları için şehirden uzaklaştırsak iyi olacak.
- О'кей. Может, пока наши светлые головы и наш мост между мирами готовятся к бою, пора начинать эвакуацию мирных жителей, чтобы никто не пострадал, если Кувира пойдёт в наступление?
Benim de bir ufaklığım olacak ve ben daha onu arabamın arka koltuğuna bile yerleştiremiyorum. - Neden ki?
Но у меня самой скоро будет малыш, а я даже не смогла автокресло поставить в машину, потому что...
Ben de Randy üzerinde bir deney yapıyordum. Beni hatırlatan bilinçaltı kokuları sayesinde bana karşı daha dikkatli mi olacak, görmek için.
Я проводила собственное исследование на Рэнди чтобы понять напоминают ли запохи обо мне на подсознательном уровне это могло сделать его было внимательным
Çocuklar meczup akıl hastaları olacak. Ben sadist hemşire olacağım ve sen de kaçık doktor olacaksın.
Дети будут играть невменяемых психически больных и... и я буду медсестрой-садисткой, а ты будешь безумным доктором.
Diğer adam görmezden gelse de... Annem Washington'a giderse eğer... Kömür işçilerinin, işlerinin korunacağına.... ve güvende olacağına emin olacak.
Поэтому, когда она попадёт в Вашингтон, будьте уверены, она сделает всё, чтобы сохранить все эти рабочие места, от которых другой парень хочет избавиться.
Sanırım ben de eve gitsem iyi olacak.
Конечно. Наверное, мне тоже пора.
Senin de hayatında bir ayı olacak.
Будут у тебя ещё мишки в жизни. Уж поверь.
Kimliklerden bahsetmişken, Cabe, seninkine de ihtiyacım olacak.
К слову о пропусках, Кейб, мне понадобится твой значок.
Senden önce de Süvariler vardı, senden sonra da olacak.
До тебя были Всадники, будут и после.
Bir gün senin de danışmanların olacak.
Когда-нибудь у тебя будут свои консультанты.
Ama bence sen eninde sonunda hayatta ne yapmak istediğini bulacaksın o an geldiğinde de paran hazır olacak.
Но я думаю, до тех пор, как вы знаете, что вы хотите сделать со своей жизнью, то это будет только соус.
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
de öldü 40
de oldu 19
de olduğu gibi 21
de olacağım 50
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
de öldü 40
de oldu 19
de olduğu gibi 21
de olacağım 50