Demek istiyorum Çeviri Rusça
1,469 parallel translation
Demek istiyorum ki aşağı yukarı her durumla baş edebileceğimi tahmin ediyorum.
В смысле, наверное, я могу управлять любой ситуацией.
Ve tabi demek istiyorum ki her şey.
Но на самом деле все.
Sadece kağıt üstünde demek istiyorum. Böylece benim kredi notum düşürmeden... -... daireyi alabileceksin.
Я имела в виду, просто на бумаге, чтобы ты смог купить квартиру без моей плохой кредитной истории.
Bu konuyla ilgisi olmasa da ailen hakkında bir şey demek istiyorum.
Можно мне ни с того ни с сего сказать кое-что о твоей семье?
Ne demek istiyorum millet?
- А, кстати, в чём тут смысл?
Ne demek istiyorum?
... А вот в чём.
Zodiac benim işimdi, senin değildi demek istiyorum.
То, что Зодиак был моей работой, а не твоей.
Sadece merhaba demek istiyorum.
Сказать "привет", понимаешь?
Erkekler ve seks demek istiyorum.
Я имею в виду о мальчиках, о... сексе.
Fakat demek istiyorum ki, evet, evet.
И... да, да, да, пускай.
Yani gelecekte demek istiyorum.
Я имею ввиду будущее.
Çok zayıfsın demek istiyorum.
Я хочу сказать, вы слишком тощая.
Ama insanoğlunun nasıl sevdiğini görünce... demek istiyorum ki, evrenin en uzak noktalarına kadar araştırabilirsin ama sevgi kadar güzel birşey bulamazsın.
Но то, как любите вы, люди... Можно обыскать самые дальние уголки вселенной, но не найдешь ничего прекраснее.
En iyi Kubota sakimizle Bank Oteli'ne hoş geldiniz demek istiyorum.
Позвольте поприветствовать вас в "Банке" и угостить нашим лучшим сакэ "Кабота".
- Ne yapabiliriz demek istiyorum.
- Я хочу сказать, что нам делать?
Onlara doğru gidip, şöyle demek istiyorum, "Durun, bunu yapmayın."
Мне хочется подойти к ним и сказать : " Остановитесь, не делайте этого.
Şunu demek istiyorum Lenny'yi sevdiğimizi biliyorsunuz.
Я только хочу сказать... вы знаете, мы любим Ленни.
Bugün kilisemize gelen tüm yeni ziyaretçilerimize hoş geldiniz demek istiyorum.
Я хотел бы воспользоваться возможностью и поприветствовать сегодня всех наших новых прихожан.
- Demek istiyorum ki, benden ne istediğinin farkında mısın?
- Вы должны понимать, о чем меня просите!
Kulübe demek istiyorum.
Я имел в виду домик.
Yani demek istiyorum ki, Helvetica, pek çok idealist tasarımcının paylaştığı bu harika his tarafından desteklenmiştir.
Так что, как я уже сказал, создание Гельветики подпитывалось этим чувством идеализма, которое разделяли многие дизайнеры.
Sadece demek istiyorum ki, biz de onlar gibi iyi bir ekibiz ve onlar gibi güçlerimizi kullanıyoruz.
Я просто говорю, что... они были крутой командой и мы крутая команда... И они использовали свои способности, чтобы, ну, понимаете...
Bu gerçekten yapması çok, çok güzel bir şey demek istiyorum.
и я... я хочу сказать, что это прекрасная работа.
Kirsten Eller'a hoş geldiniz demek istiyorum.
- Я хотел бы приветствовать Кирстен Эйлер.
Martha, sana yeni bir dörtlükle elveda demek istiyorum.
Марта, позвольте попрощаться с вами моим новым стихотворением.
Sana yardım ediyorum çünkü, sana buraya gelmeden önce hamile kalmışsın demek istiyorum.
Я помогаю тебе, потому что я хочу сказать.. .. тебе и твоему мужу, что вы зачали ребенка до того, как попали на остров
Sana salak demek istiyorum ama ben iyi biriyim.
Серьезно Я реально должен сделать вам выговор
Evet. Bay Toolbox'dan daha kötü demek istiyorum.
Я хочу сказать, куда хуже того, что делает мистер Набор Инструментов.
Demek istiyorum ki, gülebiliyorum ve ağlayabiliyorum,
То есть я всегда могла войти в роль : могла посмеяться, покричать.
kriket oynamak krampet yemek ve senin gibi "korkunç" demek istiyorum.
хочу играть в крикет, хочу есть пышки, и хочу говорить "колоссально".
Bir merhaba demek istiyorum.
Я хотела поздороваться.
Şey demek istiyorum...
Я хотела сказать.
Dostum, demek istiyorum ki bu kardeşimle sikişmek gibi yanlış ve tuhaf olurdu.
Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
Demek istiyorum ki...
Я подразумеваю...
Coahoma ilçesindeki herkese kocaman bir merhaba demek istiyorum.
Я хочу горячо по-приветствовать, если можно, всех в Коахома.
- Ne demek istiyorum?
- О чем я говорю?
Demek istiyorum ki ölürken bir çok insan görüyorsun.
Я имела в виду... вы видели как люди умирают.
Hepinize hoş geldiniz demek istiyorum ve iyi bir eğitim yılı geçirmenizi diliyorum.
Рада приветствовать вас всех и надеюсь, что год будет удачным.
Ölmem demek olsa da kendi dünyamdaki perdeleri indirmek istiyorum.
Даже если я умру мне бы хотелось уменьшить страдания в этом мире.
Hayır, demek istediğim, bunu söylemenizi istiyorum.
Доктор Чейз.
Demek istediğim seni dünden kalma biftek gibi hüpletmek istiyorum!
Я хотела сказать, что хочу съесть тебя как вчерашний бифштекс!
Demek istediğim, New York'a geri dönüp müzede tek başıma oturmak istiyorum.
Очень хочется съездить в Нью-Йорк и посидеть одной в зале "Метрополитен".
Demek şimdi kötü oldum, hem de çocuklarımızı tacizcilerden ve cıvadan korumak istiyorum diye!
Стало быть, я во всем виновата, потому что просто пытаюсь защитить своих детей от педофилов и ртути?
Demek istiyorum ki, ne zavallı.
Я думаю, вот какая неудачница.
Demek oluyor ki, vaatlere karnım tok, Sonuç istiyorum, sonuç!
Что значит - никаких обещаний. Только результат, результат.
Onun burada olmasını istedim, çünkü bu ailenin bir parçası olmanın... ne demek olduğunu tam olarak anlamasını istiyorum.
Я пригласил ее для того, чтобы она могла получше узнать вас и понять, что это значит - быть частью семьи.
Demek istediğim, şu an olduğum hâle gelebilmemi sizin baskınıza borçluyum ve size teşekkür etmek istiyorum.
Я хочу сказать, что вы помогли мне стать тем врачом, каким я являюсь сейчас. И... я вам хочу сказать за это спасибо.
Yani demek istediğim... şimdilik... bir süreliğine normal bir hayat ve kalıcı bir yerde yaşamak istiyorum.
Ну... то есть... я хочу сказать, что... сейчас... временно... Я просто хочу пожить на одном месте, нормальной жизнью...
Hoş çakal demek için biraz zaman istiyorum.
Мне нужно время, чтобы попрощаться.
Demek istediğim, bu akşam değil çünkü arkadaşlara sözüm var, ama yarın akşam, tüm olan biteni duymak istiyorum.
Ну, не сегодня, потому что я иду прогуляться с друзьями. Но завтра всё мне расскажешь!
Demek istediğim ikinizin de ciddi olmasını istiyorum. Bu davayı soruşturmak istiyorsunuz, değil mi?
Я клоню к тому, чтобы вы хорошо подумали хотите или нет вести это дело.
demek istiyorum ki 208
istiyorum 518
istiyorum ki 20
demek 970
demek istediğim 2063
demektir 116
demek istedim 68
demek istiyorsun 52
demek öyle 522
demek istediğim şu 35
istiyorum 518
istiyorum ki 20
demek 970
demek istediğim 2063
demektir 116
demek istedim 68
demek istiyorsun 52
demek öyle 522
demek istediğim şu 35
demek ki 147
demek istedim ki 26
demek istiyor 19
demek istediğini anladım 17
demek istiyorsun ki 24
demek sensin 61
demek oluyor ki 35
demek istediğim bu değil 27
demek istediğim şu ki 19
demek geldiniz 17
demek istedim ki 26
demek istiyor 19
demek istediğini anladım 17
demek istiyorsun ki 24
demek sensin 61
demek oluyor ki 35
demek istediğim bu değil 27
demek istediğim şu ki 19
demek geldiniz 17