Doldu Çeviri Rusça
1,915 parallel translation
Üzgünüm, zamanımız doldu.
Увы, у нас нет времени.
- Evet. Borcunun vadesi doldu.
Пришло время возвращать долг.
En sevdiğim program Yargıç O'Brien ama kablolunun süresi doldu, o yüzden...
Моё любимое шоу Судья О'Брайан, но у меня кабельное вырубили, так что..
Süre doldu!
Время вышло!
Zaman doldu.
Время вышло.
Vakit doldu.
Время вышло.
Zamanın doldu.
Твое время пришло.
Tamam, süre doldu.
Всё, время вышло.
Neredeyse doldu. Bununla biter herhalde.
Хорошо, почти полное.
- Acil servis doldu taştı.
В скорой завал.
Evet. İçine yapmak için bu kutuyu verdiniz ama doldu.
Да, но просто вы дали мне это ведро, чтобы ходить по большому, и оно уже полное
Mahsülüm balgamla doldu.
Посмотрите на мои креветки
Sanırım vaktimiz doldu.
Я думаю, наше время вышло.
Zaman doldu.
Время пришло.
Masalar kişisel eşyalarla doldu taştı.
Их столы завалены личными вещами.
Arabamın her yeri senin meninle doldu.
Там всё в сперме, в твоей сперме вся моя машина.
Süre doldu.
Ладно, время вышло
Neyse, zamanımız doldu.
В любом случае, у нас мало времени.
Burda durmayacağım, her yer doldu
Всё небо усыпано звёздами.
Pekala, yakışıklı prens, vaktin doldu.
- Все, милый принц, пора!
- Vakit doldu.
- Время кончилось.
Aldigin kitabi geri verme süren doldu. Bununla ilgili sana uyari göndermistik.
Книги такие редкие, * лъ \ даже их, рассылаем.
Haftalar, aylara dönüştü akılları olmamaları gereken yerlerin hayalleriyle doldu.
А недели слагались в месяцы,.. ... и мысли стали уводить их куда не следует...
Yoldaşlık'taki zamanın doldu, Thomas.
Ты больше не член ордена, Томас...
Zamanı doldu. Başka birini seç.
Время истекло, выбери другого шафера.
Süre doldu, üzgünüm Roma.
Время вышло. Извини, Рома.
Bu kadar tatlım. 20 dakika doldu.
Вот и всё, дорогой. 20 минут прошли.
Süren doldu ve halk temsilcileri halkın oyunu aldığını onaylıyor.
Себя преодолел ты. И трибуны народный голос отдают тебе.
Maalesef zamanınız doldu Bay Popper.
Боюсь, ваше время вышло, м-р Поппер.
- Sen! Senin zamanın doldu!
- Вы, ваше время вышло.
Hatta cehennem bile doldu.
Даже в аду не осталось места.
Tamam, süre doldu.
Время вышло.
Süreniz doldu, efendim.
Время кончается, мадам.
Herkes kutlamak istiyor. Han doldu, taştı.
- Давайте заполняйте помещение.
Bu belgenin süresi doldu. Bu antika.
Права не просто просрочены, это антиквариат.
Süre doldu.
Время вышло!
Süre doldu.
Ваше время вышло.
Tiyatro doldu.
Театр полон.
Tiyatro doldu.
Зал переполнен.
Onun süresi çoktan doldu bence.
Я думаю, время как раз вышло.
Bu sıraya tuvaleti kullanmak için girmiştim ama şimdi de ehliyetimin süresi doldu.
Ох, я стоял в этой очереди в туалет, а теперь у меня истекли права.
Madison doğduğunda dedim ki : "Rivka, schveltzim schpoinkisle doldu."
Когда родился Мэдисон, я сказал : "Ривка, мой швеплц распирают шпойнксы"...
Tamam, zamanın doldu arkadaşım.
Так, твое время вышло, подруга.
Pekala, dostum. Zamanın doldu.
Ну все, приятель, время вышло.
İzin günlerim doldu.
У меня кончились отгулы.
- 50 dakikam doldu mu?
- Мои 50 минут закончились?
Aslında Noel çorabına koyacaktım, ama kartımın limiti doldu.
Я собирался купить её на распродаже, но у меня лимит на карте.
Jincheng yeterince doldu.
Здравствуйте.
Süre doldu.
Время вышло.
- Ya saatim? - Zamanınız doldu!
- Время истекло.
Süre doldu.
Время.