Elinizden geleni yapın Çeviri Rusça
108 parallel translation
Elinizden geleni yapın.
Посмотрим, выйдет ли у вас.
Elinizden geleni yapın. Her şeyi. Para önemli değil.
- Да, и не стесняйтесь в расходах!
Yaşatmak için elinizden geleni yapın.
Если можете, спасите ему жизнь.
Bu rezil olayla ilgili boş dedikoduları engellemek için elinizden geleni yapın.
Постарайтесь пресекать всякие пересуды об этом несчастье.
Yokluğumda, Tanrı Askerlerini diriltmek için elinizden geleni yapın.
А вы тем временем оживите титана.
Elinizden geleni yapın!
Вперёд, Евангелионы! Мы с вами!
Tek söyleyebileceğim sakin olun, eğitiminizi hatırlayın ve elinizden geleni yapın.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Bu uğurda elinizden geleni yapın.
Поэтому делайте то, что должны.
Elinizden geleni yapın.
Постарайтесь ему помочь.
Sizi görmemeleri için elinizden geleni yapın, Albay.
Постарайтесь, чтобы они вас не заметили, полковник.
Onları iyi etmek için elinizden geleni yapın.
Делайте что угодно, только чтобы с ними было всё в порядке.
Jerry burada kalıyor, bu yüzden kızı oyalamamak için elinizden geleni yapın.
Джерри остается. Постарайтесь уйти тихо.
Elinizden geleni yapın!
Будьте повсюду!
Sadece elinizden geleni yapın.
Сыграй так, как сможешь.
Eğer P-2 veya P-3 alırsanız, boş yerleri alabilirsiniz, onun için elinizden geleni yapın.
Ну, а, если вы попадете во 2-ую и 3-тью шеренги, то вы все еще сможете получить место... в отделениях, которые свободны, так что, старайтесь изо всех сил.
Haydi çocuklar. Elinizden geleni yapın.
Ребята, давайте, делайте все возможное.
Çocuğu susturmak için elinizden geleni yapın, anladınız mı?
¬ ьI должньI заставить этого ребенка замолчать, понимаете?
Elinizden geleni yapın.
Делайте, что сможете.
Bugün aileleriniz de geldi. Elinizden geleni yapın bakalım.
Сегодня на вас смотрят папы и мамы, так что играйте хорошо.
Bir yıl elinizden geleni yapın çocuklar.
Давайте и в этом году оставаться друзьями.
Bu arada, liste için elinizden geleni yapın.
А сейчас хорошенько посмотрите список.
Umudunuzu yitirmeyin. Pes etmeyin. Elinizden geleni yapın.
Он молодой, и у него есть возможность начать все сначала.
İnancınızı kaybetmeyin ve elinizden geleni yapın lütfen.
Простите.
Elinizden geleni yapın. Daha işim bitmedi!
Делайте, что угодно!
Bu arada siz, o salın suya indirilmesine yardımcı olmak için elinizden geleni yapın.
А вы пока делайте всё возможное, чтобы помочь Майклу спустить плот на воду.
O'na çekidüzen vermek için elinizden geleni yapın.
Сделать всё, чтобы он выглядел получше.
Elinizden geleni yapın!
старайтесь как следует!
Kızım için elinizden geleni yapın.
Сделайте все для моей дочери.
Askerler elinizden geleni yapın.
Солдаты держитесь.
Lütfen elinizden geleni yapın.
Пожалуйста, хорошо поработайте.
Lütfen elinizden geleni yapın.
Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах.
Biriciğimin eğlenmesi için elinizden geleni yapın. "
Устрой моей милой славный отдых.
Elinizden geleni yapın.
Надеюсь, я вас убедил.
Şu anda sizinle daha detaylı konuşamam korkularımı mektupla da ifade edemem ama lütfen Fransa için yaptığım bunca şeyden sonra birazcık kıymetim varsa, Tanrı aşkına elinizden geleni yapın!
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме. Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Onu yatağa atmak için elinizden geleni yapın.
Дeлaйтe, что хотитe, только зaлeзьтe к нeму в штaны.
Elinizden geleni yapın!
Жалкие глупцы!
Elinizden geleni yapın.
Сделайте все, что можете.
Elinizden geleni yapın.
Сделайте все, что вы можете.
Elinizden geleni yapın.
Сделайте все возможное.
Elinizden geleni yapın, beyefendi.
ѕросто приложите все усили €, сэр.
Walt'un bocalamaması için elinizden geleni yapın.
"бедитесь в" олте.
- Elinizden geleni yapın Bayan Cobb.
- Хорошо, мисис Кобб.
Lütfen hemen Kuzey'e dönün ve darbeyi engellemek için elinizden geleni yapın.
Возвращайтесь на родину и остановите этот переворот.
Ülkeden kaçma ihtimallerine karşı hazırlıklı olun. Elinizden geleni yapın.
Сделайте всё возможное, чтобы не дать им покинуть страну.
Elinizden geleni yapın.
Старались, как могли.
Elinizden geleni yapıp yine de onu anlamayı başaramıyorsanız, o zaman aslında hatalı olanın ben olduğum gerçeği ortaya çıkar.
огда это происходит, но вы не можете до нее достучатьс €, как ни стараетесь, тогда приходитс € признать, что это мо € ошибка.
Elinizden geleni yapın.
Римляне наступают.
- Önemli değil, elinizden geleni yapın işte!
- Не важно!
Sizi her gördüğümde bana salağın teki olduğumu hissettirmek için... elinizden geleni yapıyorsunuz... ama hiç zahmet etmeyin.
И ты прилагаешь к этому максимум усилий. Я и так большую часть времени считаю себя идиоткой.
Elinizden geleni yapın.
Просто изо всех сил постарайтесь.
Elinizden geleni yapın.
Каким образом?