Gazeteciler Çeviri Rusça
326 parallel translation
Gazeteciler fazla üstelemediler ama herkes Kim Bong Gu'nun John Mayer olduğunu biliyor.
Мы можем только уклоняться от репортёров. что Ким Бон Гу - это Джон Майер из клуба М.
Majesteleri, gazeteciler bekliyor.
журналисты собрались.
Ne şartla olursa olsun gazeteciler buraya girmeyecek, anladın mı?
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр!
- Gazeteciler.
- Да, журналисты.
Gazeteciler oyaladı beni.
- Ничего. Газетчики отняли кучу времени.
Gazeteciler gelmeden düşünmeye çalışıyorum.
- Но тут... Я знаю. Надо что-то решать до прихода всех.
- Tuzağa düştük, anne. - Onlar gerçek gazeteciler mi?
- Мама, мы на крючке.
Arada sırada onu görürdüm ama onların yanlarında hep gazeteciler olurdu.
Честно, я видел его однажды, но газетчики все время крутились поблизости.
- Gazeteciler için prova yapıyorum.
- Тренируюсь давать интервью.
Gazeteciler de benimle bu konuyu konuşmak istiyordu.
- За этим вас искали репортеры? - Репортеры?
Henry, gazeteciler buradaydı.
√ енри, здесь были репортЄры.
Ukala gazeteciler, kimi kandırdıklarını sanıyor bunlar?
Газетчики, аналитики - что за чушь они понаписали?
- Teğmen, gazeteciler geldi.
- Лейтенант, здесь журналисты.
Saat neredeyse sabahın beşi. Gördükleriniz cinayet masası ekipleri, dedektifler, gazeteciler.
Это едет отдел по убийствам, полицейские и журналисты.
Gidişata bakılırsa burnunu sokmak isteyen başka gazeteciler de olacak, hem de bir sürü.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Ne keyfi mahkemeler ne de trajedi sever kancık gazeteciler olacak!
Ни судов. Ни журналистов.
Tüm gazeteciler meydan dayağından geçirilmeli.
Этих газетчиков нужно избить до полусмерти, перемолоть и пустить на бумагу!
Gazeteciler her yere girer.
Газетчик может проникнуть куда угодно.
Dünyanın dört bir yanından gazeteciler de var. Yüzlerce araba toplanmış.
Среди последних на первом месте журналисты... представляющие печать многих стран мира.
Biz içeri girer girmez, onu gazeteciler gelmeden çabucak dışarı çıkart.
Как только мы оказываемся внутри, ты должен вывести его как можно скорее до того, как покажутся репортеры.
Siz Bayan Sloan musunuz? Siz şu Post'taki gazeteciler değil misiniz?
- Вы те двое из "Вашингтон Пост", не так ли?
Efendim, gazeteciler...
Вы делали снимки? Нет. Я здесь частным образом.
Bütün gazeteciler birbirine Koko derler.
В журналистике всех зовут Коко.
Ortalıkta onlardan çok var, gazeteciler, editörler, eleştirmenler, sonsuz bir koşturma içindeler.
И все они клубятся вокруг - журналисты, редакторы, критики, бабы какие-то непрерывные.
- Hayır, sağol. Gazeteciler açıklama istiyor.
- Шеф, репортеры требуют заявления.
Tüm gazeteciler adına bir açıklama hazırlamaya çalışıyoruz...
Мы готовим заявление от имени нашего общества...
Biz, Polonyalı gazeteciler bu grev hakkındaki bilgilerin sunulduğu şekilde olayların anlamını ve gerçeği yansıtmadığını bildiririz.
Мы, польские журналисты на побережье Гданьским на забастовке, заявляем, что большинство информации о забастовке и способ ее подачи... не передает смысл событий. Это способствует дезинформации.
Gazeteciler mi?
Освещение в печати?
Vurucuların sıradışı hamlelerini ölümsüzleştirmeye... her daim hazır gazeteciler... sahada tanımadıkları bir oyuncu görürler... Babe Ruth'un arkasında sırasını beklemektedir.
Журналисты, мечтающие... запечатлеть подвиг великого питчера... замечают незнакомого игрока... ожидающего своей очереди за Малышом Рутом.
Gazeteciler, ne istediklerini hiç bilmezler ki!
Эти репортеры никогда не знают, чего хотят.
Majesteleri, bu halde gazeteciler... detaylar konusunda ısrar edecekler.
Ваше высочество, осмелюсь доложить, журналисты дотошны и потребуют детали.
Gazeteciler de. Tamam, Bay Stone.
Хорошо, мистер Стоун.
Stratejik olarak kızıllar ülkeyi ikiye böldü. Sivil gazeteciler altlarına sıçıyorlar. Cronkite bile savaşı kazanamayız diyecek.
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Yazarlar, gazeteciler bile. Henüz bilmiyorlar.
Даже литераторы, журналисты, не зная того.
Hangi kadın ya da erkek olduğunu gazeteciler bile bilmez.
В газете никто даже не знает, он это или она.
Gazeteciler, polisler. Sosyal hizmetler.
Газетчики менты, социальные работники.
Mösyö Opalsen, bu akşam tiyatroda beni bekleyen gazeteciler vardı.
Месье Опалсен, этим вечером в театре меня поджидала толпа журналистов.
Sen de mi o "basit gazeteciler" den birisin?
Ты один из этих пронырливых журналюг? Нет, сэр.
Gördünüz mü bilmiyorum ama aşağısı polis dolu gazeteciler ve FBI da Mark için gelmiş.
Не знаю, видели вы или нет, но там на лестнице полицейские, репортёры. ФБР хотело бы поговорить с Марком.
Bunlar bir grup entelektüel, yazar ve gazeteciler.
Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
İstedeğiniz gazeteciler burada.
команда новостей, которую Вы требовали - здесь.
Bu arada gazeteciler ve televizyoncular seni arıyor.
Журналисть и телевизионщики ищуттебя повсюду.
Siz gazeteciler bu şartlarda cepheye nasıl gidiyorsunuz?
Как вь, журналисть, умудряетесь попасть в в зону конфликта? Разве это не чертовски опасно?
İhtiyacımız olan son şey etrafı kurcalayan gazeteciler.
Последнее, что нам нужно, это любопытные журналисты.
- Gazeteciler arayıp duruyor.
- Достали эти журналисты.
Gazeteciler için tanıtımlar, Amerika tur tarihleri...
Промо-подарки для журналистов, даты турне по Америке...
- Hayır. - Gazeteciler de mi yok?
Никто не знает, что ты вернулся.
Ama gerçek ünya böyle. Toplumun her kesiminde ; avukatlar, gazeteciler, sekreterler, kötü de olsa bir randevu koparmaya çalışan, bodur gençler... Dış görünüş önemli.
В каждом процессе жизни адвокаты, журналисты, секретари, толстые тинэйджеры, стремящиеся к непристойным свиданиям... это просто вопрос взглядов.
Gazeteciler bana ilişkimizin kaç yıldır sürdüğünü ve... mafyayla kaç yıldır çalıştığımı soruyor.
Звонили репортеры, интересовались нашими с тобой отношениями, и как долго я работаю на мафию.
Gazeteciler giremez!
Никаких писак!
Gazeteciler şehre akın etti.
От репортеов ничего не скрыть.