Hareketli Çeviri Rusça
785 parallel translation
CADI © 1922 AB Svensk Filmindustri 7 bölümlük hareketli resimlerle kültürel ve tarihsel bakış açısından bir sunum.
ВЕДЬМЫ Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах.
Hareketli figür ; bir cadıyı, onu havaya kaldırarak almaya gelen bir şeytan.
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
Ama çok hareketli ve heyecanlı bir meslek, biliyorum.
Но уверена, это что-то стремительное и энергичное.
Komşuluk gereği, ona buradaki en hareketli yerleri göstermeliyiz.
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Bu daha hareketli olmalı.
Я нашла кое-что повеселее.
Nome sirin bir sehir. Çok hareketli.
В этом городишке каждый день что-то происходит.
Çok hareketli çocuktur.
Он у нас ускользающий субъект.
- Hareketli barikatlar kuruyorlar.
- Ты о чем? - Они строят передвижные укрытия.
O zamanlar burası daha hareketli bir yerdi.
Раньше здесь было больше народу.
Hareketli hedeflerde ortalama menzil : 83 metre.
Средняя дальность при движущейся цели : 90 ярдов.
- Benim için çok hareketli bir gündü!
Сегодня такой сумбурный день.
Ah, evet içkiyi. Bu gece biraz fazla hareketli oldu, kafam öyle karışık ki!
Ах, да, выпивку, я искала выпивку.
Anlaşılan hepiniz hareketli bir gece için hazırsınız.
- Ты солидно упаковался. - Да уж.
Koichi hep hareketli bir yerde yaşamak isterdi ama korkarım her şey insanın istediği gibi olmuyor.
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Çok hareketli.
Всегда занята.
Pek hareketli değil.
В личной жизни застой.
- Çok hareketli bir gün oldu, nehri geçip
Как только рассвело мы пересекли реку.
Ev mi? Yüzyılın hareketli geçen şu son 25 yılında neredeydim sanıyorsun?
Я не стану возражать, если ты захочешь собрать вещи и съездить домой ненадолго.
19.katta hareketli bir parti varmış!
На 19-ом этаже корпоративная вечеринка!
Burası ne kadar hareketli.
Как оживленно здесь у вас! И так весело каждый вечер?
Bu ışıkta bile hareketli resimler çekebilirsin.
Можно делать снимки, даже при таком освещении.
Hareketli ve hızlı. Duygularıyla kusursuz derecede iyi rol yapıyordu.
Опытной рукой он прошёлся по всем клавишам человеческой души.
Oldukça hareketli bir yer, geceleri bile açık.
Очень загруженная контора, работает даже ночью.
Hareketli ve çoşkulu ve hiçbir şey bunu durduramaz.
Но каждый раз они заново отстраивают его, город растет.
Hareketli çekim bir tarzdır ve tarz ahlaki bir sorundur.
Съёмка с движения - это стиль, а стиль - это вопрос морали.
Nicholas Ray'in 360 dereceli bir hareketli çekimini hatırlıyorum. Ki bu en yüksek ahlaki anlardan biriydi ve sinema tarihinde kapsamlı bir yeri olmuştu.
я помню съёмку с движения у Николаса Рея на 360 градусов - один из главных моральных моментов, и от этого "занимательный" - для истории кино.
- 360 derecelik bir hareketli çekim...
'Съёмка с движения на 360 градусов...
Yani, Dalekler pek hareketli değil.
Ну, Далеки не очень то мобильны.
Gözleri hareketli, geniş kamera lensleri gibi.
Их глаз подвижен, как большая линза фотоаппарата.
Hareketli duvarlardan!
Бегом! Вперед по коридору! Бегом!
Yaradılış Sandığı hareketli.
Перемещаем Ковчег Генезиса.
- Sürgü hareketli tüfek kullanıyorlar.
- У них магазинные винтовки.
# Hep hareketli hep eğlence Gölgeden kaçarız güneş ışığına #
Веселые беззаботные школьники. Путешествуем, получаем удовольствие, предпочитаем солнце, обходим тень.
Düşündük de, belki de bir numara yaparsınız, şöyle hareketli bir şeyler.
Номер? - Они думали, мы стриптизерши! - Банально.
Oradan hareketli çekim alalım.
Теперь проход по коридору.
Onun koca poposu yatakta hareketli miydi yoksa durgun muydu?
Она двигает своей большой задницей или лежит пластом?
Çalmak daha iyi, daha hareketli.
Лучше украсть - так намного интереснее.
Hareketli parça, 3 saniye.
Деталь на ходу, 3 секунды.
Hareketli bir gün olacak.
Дела сегодня идут отлично.
Rüzgarlı bir havada hareketli bir çalıyı canlı bir varlıkla karıştırmak kolaydır.
Во время ветреной погоды немудрено спутать куст с живым существом.
Hareketli bir uğurlama.
Ничего себе проводы.
Gerçekten, daha namuslu ve hareketli yapacağım.
Серьёзно, я хочу сделать её более честной и эмоциональной.
Kendime ait olmayan hareketli parçaları sevmem.
Я не люблю ничего с движущимися частями, если только они не мои собственные.
Lonnegan hareketli biri.
Лоннеган быстрый парень.
Bugün sınıfın biraz hareketli olduğunu duydum.
Мне сказали, что класс сегодня немного беспокоен.
Yazı, New York'un 30 km batısında kalan Long Island Sound'un yakınlarındaki o küçük ve hareketli adada geçirme kararım tesadüf eseriydi.
По воле случая я решил провести лето на этом узеньком, шумном островке, что врезается в пролив Лонг-Айленда,... на 20 миль на восток от Нью-Йорка.
Size olağanüstü bir varlıktan bahsetmek istiyorum. Hareketli ruhum hayatı boyunca onu aradı.
Я должен рассказать вам об удивительном создании, о совершенстве, которое я искал всю свою жизнь.
Koç insanları hareketli ve güçlü olurlar.
Мне кажется, ты овен.
Burası ne kadar hareketli bir yermiş böyle.
Страсть какие весёлые.
Hareketli olduğumuz sürece sorun olmaz!
Осторожней, не подскользнитесь...
Hareketli çocuklar.
Вот сукины дети!