Herhâlde Çeviri Rusça
2,286 parallel translation
Ondan daha yaşlı çoraplarım vardır herhâlde. Para işini nasıl hallediyorlar?
и те старше его.
Ancak işleri bittiği zaman kaldırırlar herhâlde.
Наверное, когда закончат.
Boş bir masanız ya da ofisin bir köşesinde nasiplenebileceğim bir yeriniz yoktur herhâlde?
Наверное, лишнего стола у вас не найдётся, или хотя бы уголка, куда я могла бы забиться?
Herhâlde bunu yazdığınızda sırılsıklam âşıktınız.
Наверное, когда ты писал это... ты был ужасно влюблён.
Bilmem, yarım saat kadar herhâlde.
Не знаю. Может быть, полчаса.
Hayır ama sen duydun herhâlde.
Нет, но ты-то наверняка слышал.
Jason'ın arkadaşıymış herhâlde.
Кажется, друг Джейсона.
Herhâlde o yüzden harika vakit geçiriyorsun.
Наверное, поэтому тебе и нравится.
Bilmiyordun herhâlde.
Наверное, нет.
Sümüğümü falan temizliyorumdur herhâlde.
Я, наверное, просто козявки вытирал или вроде того. - Хорошо.
Düşürdüm herhâlde.
Наверное, выронила.
- Nasıl olduğunu biliyorum herhâlde.
Ну, знаешь... - Да ладно, я знаю, как это происходит.
İnsanların birbirlerine jant kapağından el muamelesine kadar bunca çeşitli hediye verdiği bir dünyada ben de böbrek yetmezliği çeken birini bulabilirim herhâlde.
Я думаю, что если люди отдают колпачки от ручек или предлагают ручной труд, то уж точно найдется больной с почечной недостаточностью на мою почку.
Burası Mike'ın bahsettiği yol herhâlde.
По-моему это та дорога про которую говорил Майк.
Bilemiyorum, kendini bana yakın hissediyor herhâlde.
Похоже, он чувствует какую-то близость.
- Ailenin iyi genlerini ben almışım herhâlde, yarı özürlü oldu bu çocuk.
Я одна нормальная в этой блядской семье. Ушлёпок хуев.
Ağlatan vedayı da ondan çalmışlar herhâlde.
Я предполагаю, что они также украли слезные прощания.
Poposunu durduran bir vodu büyüsü daha yapmıştır herhâlde.
Она видимо наложила заклятье на свою жопу.
Ellie ile Andy gerçekten şey değillerdir herhâlde değil mi?
Ты думаешь, что у Элли с Энди все по настоящему?
Kahvaltı yapmak istiyorsundur herhâlde?
Думаю, завтракать ты не будешь?
Şu adamın zil zurna sarhoş herhâlde.
Боже, этот парень должно быть совсем упоротый.
Ama bir şey diyeceksin herhâlde.
Но ты хотел что-то сказать. - Да.
4 yıl önce asit içip de göklere doğru uçacağını düşünen ben değilim herhâlde.
Я-то не сидел на кислоте четыре года назад.. и думал, что смогу... улететь в небо.
- Herhâlde halledebilirim.
Это точно.
- Herhâlde düşünmemiştin.
Похоже, что так.
Sonra özlediğim annemin herhâlde çocukken uydurduğum biri olduğunu fark ediyorum.
А потом я понимаю, что мама по которой я скучаю - должно быть кто-то кого я придумала, когда была ребенком.
Dalga geçiyorsunuz herhâlde.
Ты должно быть прикалываешься.
Silahı jelibonla lolipop atmıyordu herhâlde diye düşünüyorum.
- Досье чистое. - Правда?
Yola çıkmadan önce bir tane içeyim demiş herhâlde.
Думаю, он принял рюмочку "на посошок".
Adam politikacı. Herhâlde sürekli kaşınıyordur.
Он политик, так что, наверное, много почесывается.
Kahvem hazırdır herhâlde.
Знаете, мой кофе скорее всего уже готов, так что...
Lily, Crispin amcan Brett'in de duyguları olduğunu ve onu incitmememiz gerektiğini unutuyor herhâlde.
Вообще-то, Лили, мне кажется, что дядя Криспин забывает, что у Брэда есть чувства, и мы должны попытаться их не задевать.
Tabii. Üstesinden gelirim herhâlde.
Да, думаю, я уже вполне справляюсь.
Arabasından dışarı fırlamış herhâlde.
Он наверно вылетел из машины?
Bunu da yapabilirsen elim herhâlde her şeyi yapabilir.
Что ж, если ты с этим справишься, то моя рука сможет справиться с чем угодно.
Üç aylık falan herhâlde?
Должно быть третий месяц, да?
Herhâlde hata yapacaksın.
Конечно, ты будешь ошибаться.
Herhâlde buraya gelen her polis bunu diyordur.
Ты в курсе, что почти каждый коп, который приходит сюда говорит это.
- Herhâlde- - - "Büyük hüzün" demek.
- Я бы себе... - Это означает "великая скорбь".
Yok canım, Norman o kadarda mal olamaz herhâlde.
Ни за что. Он не может быть настолько глупым.
Gazeteye, ortak ilânı verecek değildim herhâlde.
Не мог же я дать объявление на Craigslist.
- Sabaha taburcu edilmiş olur herhâlde.
К утру он наверняка будет уже на пути домой.
Sen ve kadınının neden dışlandığını merak etmiyorsundur herhâlde.
И удивляешься, что тебя и твою женщину держали в неведении?
Kafam karışıktı, herhâlde.
Пожалуй, я просто запутался.
Bilmem. Olur herhâlde.
Эм... конечно.
Herhâlde değil.
Конечно, она не беременна.
Erkekler de penislerine elmas yapıştırtıyordur herhâlde.
Полагаю, мужчины тоже украшают свои пенисы?
Ee dava sonucundan memnunsundur herhâlde?
Так что... ты должно быть рада решению суда?
Salak değiliz herhâlde.
Я не дура.
İki türlü kaybetmek de buna denir herhâlde.
Заведомо проигрышная ситуация.
Evet, şansı kötü olduğu için herhâlde.
Ясно, не было у него работы, а у меня не будет номера.