English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ I ] / Itirazı olan

Itirazı olan Çeviri Rusça

135 parallel translation
Çünkü eğer sana inanmasaydım, biraz sonra rahip "Bu çiftin, kutsal evlilik bağıyla birleşmemesi için itirazı olan..."
Потому что иначе услышав через полчаса,.. ... как священник говорит : "Если кто-то знает причину,.."
Yasal olarak birleşmeleri için itirazı olan varsa ya şimdi söylesin ya da sonsuza kadar sussun.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Bu samuray hakkında itirazı olan var mı? Acele et. Kasabaya varmadan konuşmalıyız.
Даже если он откажет - попробуем нанять его, пока он здесь.
Zenci ile çalışmaya bir itirazı olan var mı?
Вы не возражаете против работы с негром?
Hooker'ın ikinci adam olmasına itirazı olan var mı?
Возражения есть, если я возьму Хукера вторым человеком?
Bu evliliğin yapılmasına itirazı olan varsa,... şimdi konuşsun, ya da sonsuza dek sussun. Çok doğru!
И ежели есмь всякий, кому ведомы препятствия к заключению сего союза, да скажет сейчас, или молчит вовеки.
Pekala, başka itirazı olan yoksa...
Ну, если больше нет возражений...
Pekala, itirazı olan var mı?
[Skipped item nr. 96]
Bu iki insanın evlenmesine itirazı olan varsa, ya hemen konuşsun ya da sonsuza dek sessiz kalsın.
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки.
Eğer itirazı olan varsa şimdi konuşsun.
Если кто-то желает оспорить мое притязание на нее, пусть сделает это сейчас.
Eğer itirazı olan varsa, ya şimdi konuşsun yada sonsuza dek sussun.
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Güzel, öyleyse çocuklarım eğer bir itirazı olan varsa...
Хорошо. Итак, дети мои... Если кто-то возражает...
Sözleşmeye itirazı olan başka kimse var mı?
Кого-нибудь еще не устраивает договор?
Evet, eğer bir itirazı olan yoksa.
Да. Если ни у кого нет возражений.
"Bu iki kişinin birleşmesine... " herhangi bir itirazı olan varsa... "şimdi konuşsun, yoksa ebediyen sessizliğini korusun."
Если кто желает справедливо выступить против законно заключаемого союза, милости просим, ибо впредь хранить он будет молчание.
Eğer bu birlikteliğe itirazı olan varsa ya şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun ya da bir şey yapsın.
Если кто-то против то пусть скажет сейчас, или вечно хранит молчание,..
Başka itirazı olan var mı? Yok mu? Sayfa 56'yı açın.
мер. унпньн. ярпюмхжю 56.
Bugün, Tanrı'nın evinde, bu iki gencin dünya evine girmesine itirazı olan varsa şimdi konuşsun yoksa sonsuza kadar sussun.
Если у кого-то в этом доме Божьем против того, чтобы сочетать этих двоих узами священного брака, пусть говорит сейчас или умолкнет навеки.
Ne oldu? Var mı başka itirazı olan?
- Ну что, сутенёры, кто ещё желает?
İtirazı olan var mı?
Есть возражения?
İtirazı olan var mı? Tamam.
Кто против?
İtirazı olan?
¬ ы против?
İtirazı olan var mı?
Возражений нет?
- İtirazı olan?
- Возражения есть? - Да.
- İtirazı olan var mı?
Возражения есть?
İtirazı olan var mı?
Есть несогласные?
İtirazı olan var mı?
Есть ли возражения?
Benim kayıtsızlığıma olan inancınız dışında bir şeye itirazınız var mı?
Неужели вы считаете меня равнодушной и расчетливой?
İtirazı olan varsa şimdi etmeli.
Если кто хочет возразитьпусть сделает это сейчас.
- İtirazı olan?
- Кто против?
İtirazı olan var mı?
Возражения?
İtirazı olan var mı?
Вы, люди, хорошо с этим?
Ve ararsam itiraz etmezsin çünkü benim için iyi olanı istersin.
Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
İtirazı olan var mı?
У кого-нибудь с этим есть проблемы?
Bay Sors. İtirazı olan var mı?
господин Шорш.
Her ne kadar savcı kanıtın daha doğru olanına itiraz ediyorsa da...
-... пока окружной прокурор возражает... -... этой правде, мы задаемся вопросом...
İtirazı olan yoksa, özgürlük ve çalışma adına kadeh kaldırmak istiyorum, çünkü asaletimizi böyle kazandık.
Если вы все согласны, я хотел бы произнести тост за свободу и труд, потому что они дали нам всё, что мы имеем.
Profesyonel adalet anlayışımın müvekkilime karşı olan hislerim tarafından gölgelenmesine itiraz ediyorum.
Я против того, что мое профессионально суждение... затуманено моими чувствами к моей клиентке.
Törenin anısını baltalayarak, sonsuz acıya sebep olan bu itiraz zıplayışını neden yaptığınızı anlamakta zorlanıyorum.
Мне не понятно, зачем вы вскочили с протестом испортив впечатления от свадьбы вызвав сильнейшее расстройство.
İtirazı olan var mı?
Кто-нибудь возражает?
İtirazı olan karşı gelen var mı?
Есть ли возражения, протесты?
- İtirazı olan var mı?
- Возражения?
- İtirazı olan?
Против?
İtirazı olan var mı?
Какие-то возражения?
İtirazı olan?
Есть принципиальные возражения?
İtirazı olan?
Еще кто-то?
- İtirazı olan?
- Есть возражения?
İtirazı olan?
- Возражения?
İtirazı olan?
Какие-нибудь возражения?
Duruma bakılırsa Leonard ile olan düşüncesizce ilişkine olan itirazımı geri çekmekten başka seçeneğim yok.
В данной ситуации я вынужден отозвать свои возражения против ваших непродуманных отношений с Леонардом.
Leslie ile ilişki yaşama arzuna olan itirazımı geri çekiyorum.
Я отзываю свои возражения против твоих отношений с Лесли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]