Katı Çeviri Rusça
43,150 parallel translation
- Zemin katını örtün.
— Следи за первым этажом.
- Kardeşimin cenazesine katılmıştın.
Ты была на похоронах моей сестры.
- Katılıyorum.
Соглашусь.
IQ seviyesi bunun iki katı olan biri ile konuşma fırsatı kaçıramayacağınız bir şey.
Поговорить с тем, чей IQ в два раза больше – это не тот шанс, который можно упустить.
Cihad savaşına katılmak için Amerikalıların izini sürmemize yardım ediyor.
Она помогает нам отслеживать американцев, которые решили вступить в джихад.
Geçmişte katıldığımız bütün o çılgın partileri düşünelim.
Давайте вспомним все клёвые вечеринки, на которых мы побывали.
Sen ve Ellie de bize katılsanıza.
lt ; igt ; Вам с Элли стоит к намlt ; / igt ;
Wally, bize katılman gerek.
- ( учительница ) уОлли, мы тебя ждём.
Katılıyorum ama...
- ( кэтти ) О, я согласна, но...
Rockline, Flokru, Broadleaf tereddütsüz Trikri'yu katılır. - Ama yine de eksik oluruz.
Роклайн, Флокру и Бродерлифы присоединятся к Трикру, но нас всё равно будет мало.
Onları nasıl bize katılmaya ikna ederiz?
Как склонить их на нашу сторону?
Anna, sen de katıl.
Понюхай.
Umarım kalmaya ve hareketimize katılmaya karar verirsiniz.
Надеюсь, ты решишь остаться с нами.
Katılıyorum.
Согласен.
Senin bu konuşmalara katıldığını bilmiyordum, Ja.
Не знал, что ты участвовал в наших разговорах, Джа.
İlgimi çekerlerse katılırım.
Только в интересных.
Birkaç fayans kırarsak, o da kaçışa katılır, değil mi?
Если вытащить несколько плит, он тоже может бежать, верно?
Sayın Yargıç, bir süredir Annalize Keating'in çözülmemiş bazı suçlara olası katılımını araştırıyordum.
Ваша честь, я стою во главе расследования о возможном участии Эннализ Китинг в ряде нераскрытых преступлений.
Orada birilerini gördüm bodrum katında.
Я видела кого-то... в подвале.
Bodrum katında. Sığınak kapısından çıktı.
Он выбежал через вторую дверь.
Bay Delfino, müvekkilimin herhangi bir katılımından bahsetmedi.
Мистер Дельфино не упоминал о причастности моей клиентки.
Bize katıl ve yaşa.
Присоединяйся к нам и тогда выживешь.
İki katını da verirdim.
Я бы заплатил и вдвое больше.
Bak, dostum. Sana katılıyorum, Adem'den bu yana tanımasam da seni.
Слушай, чувак, я согласен с тобой, несмотря на то, что мало знаю тебя.
Cehennemin beşinci katı gibi orası.
Это всё равно, что пятый круг ада.
Bana ve oğluma katılın!
Присоединитесь ко мне... И моему сыну!
Ölümlü Kupa şimdi Valentine'ın elinde. Hiç şüphesiz onu kullanarak yeni bir ordu kuracak ve içimizden biri onun saflarına katıldı.
Чаша Смерти у Валентина, с которой он, без сомнений, создаст новую армию, и один из нас примкнул к нему.
Birlikte on sene geçirdik ve kabul ediyorum, sana katı davranmış olabilirim ama hep sevdiğimden yaptım oğlum.
Слушай, у нас было десять совместных лет, и уверен... Может, я был жесток с тобой, но... Это потому что я тебя любил, сын.
Bana ve oğluma katılın!
Присоединяйтесь ко мне и моему сыну!
Onlara katılmalısın.
Вы должны присоединиться к ним.
Madem Jace gitmek istemiyor, sen niye katılmıyorsun?
Послушай, так как Джейс не хочет идти, почему бы тебе не пойти, Клэри?
Bize katılman çok hoş.
Кларисса, как хорошо, что ты присоединилась к нам.
Geri kalanlar ona katıldılar.
Все другие вампиры, которых она создала, присоединились к ней.
- Beni de mi katıyorsun?
Что ты имеешь ввиду под "мы"?
Magnus'ın Brooklyn'deki çatı katında.
Он в лофте Магнуса в Бруклине.
Evimizdeki akşam yemeğinde bize katılmaz mısın?
Знаешь что? Почему бы тебе не поужинать у нас дома?
- Anne, çok meşgul olduğu için katılamaz.
Мам, он не может. Он очень занят.
- Magnus'ın çatı katına yakın.
- Это недалеко от лофта Магнуса.
İblislerle ilgili toplantı. Katılım zorunlu.
На экранах компьютеров показывают демонов.
Bu görüşe katılır mısın?
Согласен с этим мнением?
Meclis'in kontrolünde hayatını hapiste geçirirsin, ya da savaşmak için bana katılıp hayatına bir anlam katarsın.
Жизнь в тюрьме в руках у Конклава, или ты можешь пойти и сражаться со мной... и иметь цель.
- Yine bir tarikata mı katıldın?
- Ты снова вступил в секту?
Onlara katılmak istemiş olman normal.
Понимаю, почему ты хотела бы стать одной из них.
Ayrıca Hisar görevine Clary de katılmak istiyor.
И еще кое-что. Клэри хотела бы присоединиться к миссии в Цитадель.
- Bodrum kat.
— В подвале.
Bodruma ve beş kat yukarı.
Куда ведёт этот лифт?
Bana katılmanız çok güzel.
Так хорошо, что вы ко мне присоединились.
Oyunlar, yaptığımız şeyden kat be kat daha eğlencelidir. Ver bana şunu.
Игры намного веселее того, чем мы сейчас занимаемся.
- Katılıyorum ona.
- Я согласен.
- Sesine içtenlik kat.
- Добавь лучей радости в голос.
- Üst kat sende, alt kat bende.
Ты берёшь верхний этаж. Я нижние.
katie 297
katia 37
katil 463
katılıyorum 578
katiyen 107
katiller 205
katil o 25
katılmıyorum 104
katıl bize 24
katil mi 30
katia 37
katil 463
katılıyorum 578
katiyen 107
katiller 205
katil o 25
katılmıyorum 104
katıl bize 24
katil mi 30