English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Kolay para

Kolay para Çeviri Rusça

214 parallel translation
Kolay para, Steve.
Это легкие деньги, Стив.
Senin gibileri kolay para kazanır.
Человек, вроде тебя, может их легко заработать.
Kazanın, kolay para kazanın.
Иди спокойно, бери свое.
Kolay para kazanmakta sakınca görmeyen arkadaşlarım var.
У меня есть друзья, которые не будут возражать против шальных денег.
Sana söylüyorum, bu kazandığın en kolay para.
Я говорю тебе, это самые лёгкие деньги.
Kolay para peşinde koşmayı bırak ve hayatın için bir şey üret.
Прекрати делать лёгкие деньги и сделай что-нибудь стоящее со своей жизнью.
Kolay para.
- Ну вот. Лёгкие деньги.
Kazandığım en kolay para olacak.
Это будут самые лёгкие деньги, которые я когда-либо заработала.
Evet, bu senin için kolay para demek.
Да, это легкие деньги для тебя.
Yani bence, bu kolay para...
Пo-мoему, paбoтёнкa не пыльнaя.
Kolay para kazanma yollarına kaçıyordu.
Ну, скажем его слишком заносило.
Süslü saatler, hızlı arabalar, kolay para.
Модные часы, быстрые машины, лёгкие деньги.
Ama ben her gün 200 300 $ kolay para kazanıyorum
Сколько раз ты выигрывал в этой бильярдной? Тысячи раз.
Yasaları çiğneyerek daha kolay para kazanmak varken 25 yıl boyunca belini büken bir işte çalışacak tipte biri kesinlikle değil.
И он точно не из тех, кто будет работать 25 лет, когда есть гораздо более простой способ получить деньги, пусть для этого нужно наплевать на закон.
Kolay para istedim.
Я хотел легких денег
Senin için "Çakma anne" diye bahseden biri sana kolay kolay para vermez.
мне необходимо сказать тебе одну вещь. - Да, я слушаю.
Kulağa, kolay para gibi geliyor.
Звучит как легкие деньги.
Burada kolay para peşinde koşan birkaç otlakçı * gibi dolanmalarına izin veremeyiz ki.
Нельзя позволять этим нахлебникам шляться по округе и попрошайничать.
Kolay para, dostum.
Это легкий заработок.
Hayatımızı tehlikeye atıyoruz. Hayatımızı her gün tehlikeye atıyoruz....... 100 milyon çok kolay para 150 metre ötede bir uçağın içinde dururken, okyanusun dibinde gömülü olabilecek 150 yaşında bir gemiyi arayarak.
Мы рискуем каждый раз пытаясь найти погребённые 150 летние останки корабля, которые может быть, лежат на дне океана, тогда, как несколько сотен миллионов, лёгких, шальных, доступных денег, лежат себе в самолёте в 200 ярдах.
Biz Çinliler çok çalışırız ama öyle kolay kolay para biriktiremiyoruz.
Мы, китайцы, трудимся, как муравьи, но зарабатываем мало.
Baban Aziz Elzear bayramını yönetmeye başladığında tam bir kolay para kaynağıydı bu iş.
Когда твой отец вёл праздник Святого Элзира, то эта кутерьма была дойной коровой. И всё было просто.
Al bakalım üç bin papel. Kolay para.
Вот держи три штуки.
Çünkü kolay para için her şeyimi feda etseydim bu beni ne yapardı?
Ага, потому что если я пожертвую всеми моими ценностями ради легкой наживы, в кого я превращусь?
O kadar kolay para kazanılamaz.
Это не так просто.
Kolay para.
Легкие денежки.
Bizim yöntemimizle para kazanmak altin arayicisi olarak çabalamaktan çok daha kolay.
Скажу только, что куда интереснее делать деньги, как мы, а не корячиться, как эти глупые старатели...
Kardeşiniz için para toplamam lazım Osaka'da arkadaşlarım var, daha kolay olacaktır.
Я должен достать деньги для вашего брата и это будет легче сделать в Осаке.
- Hepsi de kolay, sorunsuz iyi para getirecek davalar.
Прекрасные спокойные дела с высокими гонорарами.
Buraya gelen yaşlı bayanlara eksik para üstü vermek kolay. Benim sorduğum, bizimle banka işleri çevirmek için gereken yürek var mı?
Я знаю, что ты можешь обсчитывать старушек, но сможешь ли ты грабить банки?
Kolay bir iş para getiriyor.
Работёнка непыльная и денежная. Что такое?
Kolay bir işi ve iyi para veriyorlar.
Потому что это легко и хорошо оплачивается.
Para bulmanın bu kadar kolay olduğunu mu sanıyorsun?
Думаешь - щелкнешь пальцем, и они появятся?
Farkındayım, burada bir grup kapitalistle karşı karşıyayım. Çoğunuz kolay yoldan para kazanmayı umuyorsunuz.
Я понимаю, передо мной группа будущих преуспевающих бизнесменов и большинство из вас ищет кратчайший путь.
Para kazanabilmelerinin tek yolu sokağa çıkıp bu işin kolay yollarını aramaktı.
Они могли заработать нормальные деньги только путём обхода правил.
Kulüpteki işi bırakabilirdim ama kolay para tatlı geldi.
Я могла давно бросить работу в клубе, но она приносила слишком лёгкие деьнги.
Kolay para.
Лёгкие деньги.
Yanlış bir şey yaparsa hüküm giymesi çok kolay olur. Ama parayı alıp kaçamaz çünkü bu para, kanıt.
Если он делает что-нибудь подозреваемого, он будет срезать углы, чтобы получить убеждению, но он не ходить бы с деньгами :, это доказательством.
- Sanırım biraz kolay para kazanmak istiyor.
- Я думаю, что он просто хочет легких денег.
Kürkleri Sri Lanka'da iyi para ediyor. Diri diri derilerini yüzmek hiç kolay değildir.
За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
Para kazanmanın kolay bir yolunu biliyorum.
- Я знаю легкий способ заработка. - Да?
Greg'i arayıp kolay yoldan para kazanmak ister misin diye sordum.
Так что я позвонил Грегу спросил, не хочет ли он по-легкому заработать деньжат.
Güven bana. Şimdiye kadar en kolay elde ettiğin para olacak.
Поверь, это будут самые лёгкие деньги из всех.
Para kazanmanın en kolay yolu, ne de olsa, herkes körkütük sarhoş olacak.
Хороший способ сделать кассу, ведь все люди пьют.
Dışarıda para kazanmak daha kolay.
Так гораздо проще.
Söylemesi kolay. Sen hiç para sorunu yaşamadın.
У тебя - что, не было проблем с деньгами?
Eğer sana kimin para verdiğini söylersen, senin için işler daha kolay olacaktır.
Было бы легче, если б ты только назвал имя того, кто платил тебе.
Satıcılık? Para kazanmak kolay.
Легко е зарабатывать деньги.
Ben de 3-C'ye ya da Shaunessey'in bitişiğindeki b.k çukuruna yerleşirim. Seninle kolay düzüşmem için Shaunessey'in para karşılığı duvarı deldiği yere.
Я буду располагаться в номере 3-С примыкающем шонессовом сральнике....... в котором Шонесси, за его полсотни проделает дыру дабы мне с тобой ебучую еблю упростить.
Bak, düşünüyorum da çalışmaları yayınlamak ilaç firmalarından para alabilmenin en kolay yolu.
Видите ли, я думаю, что публикация, это, скорее всего, самый простой способ вытрясти из фармакологической компании много денег.
bunu "para kolay ve sık kazanılır" düşüncesiyle değiştirdim.
Поэтому я сменила это убеждение на "деньги приходят легко и часто".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]