Paramı Çeviri Rusça
8,940 parallel translation
Fazla paramızla da üniversiteye giderim.
Ну, да, конечно. Со всеми нашими сбережениями, я могу пойти в колледж.
Neredeyse bütün galakside aranıyoruz ama düzgün yemek alacak paramız yok.
Самые опасные преступники в галактике не могут наскрести денег на еду?
Bir kerecik olsun cebimizde paramız olması iyi olabilirdi.
Просто надеялся раздобыть немного деньжат.
Bana yalan söyleyip biraz da paramı aldığını kabul ediyorum.
Давай просто признаем, что она лгала мне и забрала у меня кучу денег.
Teklifi artırdılar ama günün sonunda paramız IŞİD'den gelecek.
Ладно, они конечно заплатят, но мои денежки, всё же придут от Сирии и Ирака в итоге.
- Ne kadar paramız var?
Сколько придётся потратить?
Paramı alacağım ondan sonra gideceğim.
Я заберу деньги, и только потом уйду.
- Paramı istiyorum.
Отдайте деньги.
- Hiç paramız yok.
У нас нет денег.
Kimisi kilitli, kimisi de şu anda ulaşılamaz durumda ama gemiyi tamir etmek, erzak almak ve hatta lüks şeyler almak için bile yetecek kadar paramız var.
Кое-что заперто и пока недоступно. Но... Нам хватит денег на капитальный ремонт, пополнение запасов, и даже останется кое-что на роскошь.
Evet, ben genellikle paramı alkole ve kadınlara harcarım.
Обычно я всё сразу спускаю на выпивку и женщин.
Hatırla, sana paramı vermek istiyorum.
Помните, я хочу дать вам свои деньги.
"Ben gelirim ve bi'şova koyarsın ve beni rahatsız hissettirirsin, sen gidebilirsin yani ben paramı alabilirim ve kendi zamanımda rahat olurum."
"Я пришел и поставить на шоу и заставить себя неудобно, ", Так что вы можете выйти, чтобы я мог получить деньги и быть комфортно на моем собственном времени. "
- Kimliklerimiz ve paramızla birlikte.
И забрал наши документы и деньги.
Herkesi güldürürüm, çok para alırım, bana paramı ödeyebilmek için damperli kamyon lazım.
Слушайте все, я получаю дохрена бабла и все тёлки с меня текут, гоните мне деньги, а не то самосвалы вас переедут.
Paramı, bütün paramı.
Деньги. Все свои деньги.
Paramı vereceğini sandım.
Я думала, что он отдаст мне деньги.
Girit'e geri dönebilmek için yol paramı kazanmaya çalışıyordum.
Я просто пытался заработать на обратный билет домой, на Крит
Paramızı havuza koyup, onun için arttırmaya gireceğiz.
Скидываемся и участвуем.
Sana hesap numaramı vereyim de tebrik paramı iade et.
дам тебе номер счёта. Деньги призовые верни. Я потопал.
Annem bana hâlâ bar mitzvah paramı borçlu.
Мама должна мне деньги с бар-мицвы.
Güzel fikir ama şu an reklam ajansına verecek paramız yok.
Мысль хорошая, но нам сейчас рекламное агентство не по карману.
İstediğim, bana paramı verirken yüzünü görmekti.
- Нет. Я хотела увидеть твоё лицо, когда ты вручишь мне деньги.
Paramızın bittiğini biliyorsun.
" ы же знаешь, у нас нет денег.
Ben paramı sana yatırıyorum.
Я поставил на тебя, знаешь?
ve paramızı... bunlar değerli ve pahalı saatler
И наши деньги. Это были ценные, оплачиваемые часы, которые сегодня посвятили вам.
O zaman neden eşyalarını toplayıp gitmiyorsun, yoksa daha fazla paramızı mı harcamak istiyorsun?
Тогда почему вы не собрали свое барахло и не ушли, или вы пытаетесь потратить еще больше наших денег?
Eğer Kemi Nijerya prensesiyse, kardeşi de paramı çalan o prens olabilir.
Если эта Кеми - нигерийская принцесса, ее брат вполне может оказаться нигерийским принцем, который забрал мои деньги!
Küçükken ayağımıza ayakkabı alacak paramız yoktu.
В детстве мы были очень бедны.
Paramı nakit olarak alırım bebeğim.
Наличка и я ухожу, детка.
İstediklerine paramız yetmez.
Их требования нам не по карману.
Param var, evdeki yemeği ye yeter.
У меня есть деньги. Просто ешь еду тут в доме.
Sen ve kardeşin, çocuk yapmayın. Üçümüze de param yeter, sonra da ölürüz.
Если у тебя и твоей сестры не будет детей, я покрою все расходы и потом мы все умрём
Hiç param yok.
У меня нет денег.
Param yok.
У меня нет денег.
- Paramız var mı?
У нас есть деньги?
- Benim param var.
- У меня есть деньги.
Benim param var!
У меня есть деньги!
Ben godparents olmalarını istedi, biz ölürsek en azından param var,
Я попросила их стать крестными. У них хотя бы есть деньги, если мы умрем.
Param bitti.
У меня кончились деньги. Да?
- Ama o kişisel param değil ki.
Но это не мои личные деньги.
Param kalmadı!
Я не могу позволить себе купить парик!
Düşündüğüm şey bar mitzvah param.
Так вот... я тут подумал про... э... деньги с моей бар-мицвы. Можно их взять?
- Paramız suyunu çekmek üzere.
У нас почти закончились деньги.
- Hayır, param var, Jess.
- Нет, всё будет в порядке, Джесс...
Bilirsin kenarda param bulunsun diye.
"мелочь на карманные расходы".
Benim zaten çok param var.
У меня уже куча денег.
Nasıl "müşterek" diyeceğimi öğrenmek için diksiyon kursuna verecek bile param yok.
Даже не смог позволить себе уроки ораторского искусства, чтобы меня там научили, как произносится слова "траст".
Param Vir Chakra. Sanırım internette araştırabilirim.
Вы горите желанием потерять работу, агент Каллен.
Param Vir Chakra'nın anlamı "En Büyük Cesaret" demektir.
Думаю, стоит поискать в интернете. Высшее военное звание в Индии.
Sanırım param burada geçer.
Я думаю деньги у меня такие же.
paramı ver 38
paramı geri ver 31
paramı geri istiyorum 33
paramı istiyorum 62
paramız yok 39
paramız var 23
param 46
paramount 22
param yok 109
param var 112
paramı geri ver 31
paramı geri istiyorum 33
paramı istiyorum 62
paramız yok 39
paramız var 23
param 46
paramount 22
param yok 109
param var 112