Memnuniyetle Çeviri Rusça
1,314 parallel translation
Ben memnuniyetle belden bağlamalı vibratör giyerdim.
Лучше поприветствовать их, надев страпоны.
Memnuniyetle bir tane yazarım. Birkaç gün alır.
Я с радостью тебе напишу, но это займет несколько дней.
Memnuniyetle.
С радостью.
Memnuniyetle bakarım.
Буду рад проверить.
Eğer Vera isterse memnuniyetle Achilles'e bakarım.
Я с удовольствием посижу с Ахиллом, если Вера мне разрешит.
En kötü kısmı bitti. Kral bu olanları memnuniyetle karşılamayacak.
Поговори с королем, он не доволен своим новым жилищем.
Sayın Mareşal, tayininiz büyükelçiliklerde memnuniyetle karşılandı.
Ваше назначение, г-н Маршал, было воспринято с удовлетворением.
Gelecek sonbahar Hanna'da 11. sınıfa dönmeye karar verdi. Ve orada kaç yıl isterse o kadar memnuniyetle kalabilir.
Который решил вернуться осенью в 11-ый класс,... где он будет оставаться столько лет,... сколько сам захочет.
Mm-hmm. Memnuniyetle, kalmak konusundaki planlarımı değiştiririm.
Я с удовольствием поменял планы и остаюсь.
Sorularınızı memnuniyetle yanıtlarım.
Я рада ответить на Ваши вопросы.
Çünkü iş yüzündense memnuniyetle ayrılırım.
Если деловое, я с радостью уйду.
Memnuniyetle söylüyorum ki, bol miktarda parayla donanmış Possum ve Bobby, Jefferson City'ye giden kırk küsur millik yolu gözlerine kestirip... taze yumurta ile döndüler!
Так что опоссумы Бобби взяли деньги, проехали 40 миль до Джефферсон-сити и привезли свежие яйца,
İnanın gelecekte sağlayabileceğiniz her türlü desteği memnuniyetle karşılarız. Her türlü yardıma ihtiyacımız var.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
Sana etrafı memnuniyetle gezdirebilirim.
Что ж, буду рада показать тебе как тут все работает..
- Memnuniyetle.
Возможно, мы сможем не поговорить об этом позже. С удовольствием.
- Avukatımın tutanaklarını ve yalan testi sonuçlarımı memnuniyetle gösterebilirim.
Я с радостью покажу тебе запись моих показаний и результаты теста на детекторе лжи.
El öpme seslerini, memnuniyetle.
Звуки поцелуев, с радостью.
Tamam. Memnuniyetle. Kimsin sen?
Хорошо... охотно... ну... и кто ты?
Orda senin telaşlı kişiliğini memnuniyetle seven bir adam var.
Там есть парень, которому нравятся твои импульсивные выходки.
Memnuniyetle ve biraz da gururla söyleyebilirim ki ; AGS bu alandaki rekabetin çok önündedir.
Я с радостью и гордостью сообщаю вам... что AGS значительно обошла своих конкурентов в этой области.
Eşyanızı memnuniyetle toplarım ben bayan Allie.
- Уилла соберёт твои вещи. - С радостью, мисс Элли.
Memnuniyetle gelirim.
И я их охотно возьму.
- Marishka, yabancıyı öldür. - Memnuniyetle.
- Убей незнакомца, Маришка!
- Memnuniyetle.
С удовольствием.
Oğlunuzu memnuniyetle mülâkata alacak ve eğer kabul edilirse burs almasına yardımcı olacak.
А если его зачислят, Бог даст это случится, он добьется стипендии для него.
Öğrenciler! Büyük bir adamın ve partinin kuruluşundan bu yana bizlerle olan bir yoldaşın oğluna büyük memnuniyetle hoş geldin demek istiyorum...
Воспитанники, я очень рад, что имею возможность приветствовать в нашей школе Альбрехта Штайна сына моего доброго друга и старого товарища по первым годам нашего движения!
Memnuniyetle, Walter.
С удовольствием, Уолтер.
Memnuniyetle.
Окажем.
Memnuniyetle sizde kalırız. 300 Euro!
Мы охотно остаемся у Вас... 300 евро!
- Memnuniyetle.
- Счастливо оставаться.
- Evet, memnuniyetle, ama doktor dinlenmemi istedi.
- Да, я бы охотно пошел, но врач рекомендует покой.
Memnuniyetle.
Легко!
Kadın 12.000'i memnuniyetle alacak Al.
Она возьмёт 12 Эл и будет рада что ей дали хоть это.
Neyse, yüzeyde çalışarak mülkiyetinizi garantilemeyi memnuniyetle yaparım.
Ну, вообщем рад работать у вас на участке, чтобы сохранить на него ваши права.
Memnuniyetle.
И я буду рад.
Eğer böyle olmasını istiyorsa, bu isteğine de memnuniyetle saygı gösteririm.
Ну, если он этого хочет, я с радостью буду уважать и эти желания тоже.
- Memnuniyetle Teğmen.
- Всегда рад встрече, лейтенант.
Burada inmek isteyen yolcularımız olursa demiryolu şirketimiz bunu memnuniyetle ayarlayabilir.
Ну, железнодорожная компания всегда рада оказать услугу пассажиру если он хочет сойти именно здесь.
Ve benim, bunu memnuniyetle kabul etmem mi?
И я должна смиренно это принять?
Memnuniyetle.
— радостью.
Arabam kösede. Onu götürüyorum, seni de memnuniyetle götürürüm.
У меня машина за углом, я все равно его везу и вас подброшу.
O pembe anılarınızı boktan çocukluk anılarımla değiştirmek isterseniz, memnuniyetle.
Ты хочешь променять свои счастливые имплантированные воспоминания на мои натуральные? Давай.
- Büyük bir memnuniyetle masum birini suçluyorsun.
Нет, но зато ты не стесняешься обвинять невиновного.
Memnuniyetle.
С удовольствием.
Memnuniyetle.
Да даже в удалённых сценах из Годзиллы, актёры получше играют!
Memnuniyetle.
Вот это сервис.
Memnuniyetle.
- C радостью!
Memnuniyetle.
С великим удовольствием.
Memnuniyetle.
- Буду рад.
Halkımızla birlikte dünyaya memnuniyetle dönebilirsin.
Вы можете вернуться на Землю с нашим народом.
- Memnuniyetle efendim.
- Ещё немного не помешало бы.