Midem Çeviri Rusça
992 parallel translation
Kalırdım, ama midem hassastır.
Я бы остался, но у меня слабый желудок.
Uzun zaman önce atlattım ben onu. Suç işlemeye ilk başladığım zaman midem bulanıyordu. - Çok duyarlı bir çocuktum.
В первый раз меня долго тошнило.
- Slimane'i midem kaldırmıyor.
Я его не выношу.
- Bir de midem bozuk, bulantılı.
От жары болит и сердце, и печень.
- Anne, heyecandan midem bulanıyor.
- Но меня пучит от пива.
Benimse midem.
Меня беспокоит живот.
Midem seninki kadar iyi durumda.
С моим желудком все в порядке.
Ama midem öyle değil.
А желудок у меня не вчерашний.
Midem açlıktan ağrımaya başladı.
—... а тут желудок начал жаловаться.
Bir parça midem bulandı ve fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım.
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Çok şanslıyım ki taş gibi bir midem var.
Когда-нибудь была морская болезнь? К счастью, у меня живот, как Гибралтар.
Midem bulanıyor.
Меня тошнит...
Annem saçımı kestiğinde ayakta dikilirken bile midem bulanırdı.
Я обычно болел только тогда, когда мать стригла мне волосы.
Saat 11 olmuştu ve midem bulanıyordu.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот.
Bana dokunduğunda midem bulanıyor.
Меня тошнило, когда ты меня трогал.
Midem bulandı.
Раздражение.
Bütün gün midem ağrıdı.
Живот что-то побаливает.
Midem tepe taklak mı?
Мой живот?
Midem bulandı.
Она сведет меня с ума.
Bu sözü duyunca midem bulanıyor, "Zamanla".
От слова "время" меня уже начинает трясти.
Midem dün gece biraz rahatsızlandı ama eczaneden bir tane Alka-Seltzer aldım.
Вчера вечером желудок расстроился, но я прихватил Алка-Зельтцер из аптеки.
Midem biraz rahatsız.
У меня что-то с желудком сегодня...
Midem bulanıyor.
У меня от вчерашних улиток весь желудок горит.
Bir şeyler yemeye çalışmam gerek, Midem bomboş.
Я должна попробовать съесть что-нибудь. Я чувствую, что у меня пусто в животе.
- Midem biraz bozuktu.
- Ничего, мама, несварение желудка.
Hayatım boyunca midem hassas olmuştur.
Всю мою жизнь был у меня чувствительный желудок.
Durdur diyorum sana! Midem bulanmya başladı.
Сеньор, дайте мне лестницу!
Acıktım. Midem aynen böyle oldu. Yemem lâzım.
В час антракта мой желудок начинает свои фокусы.
Midem bulanıyor!
Меня... Меня сейчас стошнит.
Ben kusarım. Ara sıra kendi kendime midem bulanır, nedensiz yere.
Меня часто тошнит просто так, безо всякой причины.
Midem...
Мой желудок.
Şey, midem kıyılıyor da. Çok kıyılıyor.
Да, но я чувствую, что я немного проголодался.
Midem bulanmıştı.
Мне стало плохо.
- Midem bulanıyor!
— Меня тошнит.
Midem bulanıyor!
Меня тошнит! Остановитесь!
Sıra pis pis bakıp gülerek olaya dahil olan 6. veya 7. adama geldiğinde gerçekten midem bulanmaya başladı.
Когда очередь дошла до шестого или седьмого мальчика, который, ухмыляясь и похохатывая, засадил, меня начало подташнивать.
Midem aniden korkunç bir şekilde bulandı ve kavganın zevkini sanki tahtalı köyü boylayacakmışım gibi bir hisse bıraktı.
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
Midem kötü.
Что-то у меня желудок болит.
Midem hiç iyi değil.
Мне тоже хреново.
Az birşey verin sonra bütün gece midem ağrıyor. Onları deneyebilirim.
Можно попробовать.
- Doğuyu benim midem kaldırmıyor.
- Я слишком щепетилен для Востока.
Ama bazen midem almıyor.
Просто иногда я не могу есть.
Hiç, midem doldu dedim.
Ничего, я сказал я забит до отказа.
Öyle zarif ki midem kalkıyor.
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
Bütün gün midem bulandı.
Меня тошнит все утро.
Midem bulanıyor, Doktor.
Я извиняюсь, Доктор.
Telefonda konuşmasak daha iyi... Çünkü biraz midem bulanıyor... Los Angeles hastalığına tutuluyorum yine.
Мы можем не обсуждать это по телефону... потому что у меня поднимится температура и я буду иметь мою хроническую Лос Анжелескую тошноту.
Midem gurulduyor.
Что-то вроде предчувствия.
Çok küçük yaşlardan beri babamla birlikte hep trenlerde seyahat ettiğimden geçen manzarayı, dağları, ovaları seğretmek hep midem bulandırır da. Biraz daha istermisiniz?
Это большая честь ехать с вами, мистер Стид.
Son seferinden hâlâ midem bulanıyor.
- Я от предыдущего ещё не отошел.
Midem bulanıyor.
Я вырву.