Ne diyeceğimi bilemedim Çeviri Rusça
99 parallel translation
Daniel benimle konuştu ve beni Carolina'ya zarar vermekle suçlamaya başladı. - Ne diyeceğimi bilemedim.
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
O kadar şaşmıştım ki, ne diyeceğimi bilemedim.
Я был так поражён, что не знал как ответить.
Ne diyeceğimi bilemedim.
- Ну, я просто не знаю, что сказать, понимаешь.
Uyarıcılara bağımlı hale geldiğini söylediğinde ne diyeceğimi bilemedim.
Когда он рассказал мне, что пристрастился к стимуляторам, я не знал, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знал что сказать.
- Evet, panikledim. Ne diyeceğimi bilemedim.
Да, мне стало страшно и я не знал что еще сказать.
Ne demek "Nesi var?" Ne diyeceğimi bilemedim.
Чем заболела? ! Я что, знаю?
Sersemledim. Ne diyeceğimi bilemedim.
Я сидел, как дурак, и не знал, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знала, что ей сказать.
Ama tatlım dürüst olmak gerekirse, ne diyeceğimi bilemedim.
Но, милый, честно говоря, я не знала, что сказать.
Gerçeği söylemek gerekirse efendim, ne diyeceğimi bilemedim.
ПРОМЕТЕЙ Я не знала, что сказать.
Başka ne diyeceğimi bilemedim.
Я нe знaлa, чтo eщё им cкaзaть.
Ne, ne diyeceğimi bilemedim.
Я растерялся.
Ve hayatımda ilk defa, ne diyeceğimi bilemedim.
И впервые в жизни я не знал, что ответить.
Ne diyeceğimi bilemedim, sadece : "Dolaşalım mı?" dedim.
Сперва я не знала, что сказать, а потом выпалила : "Давайте погуляем".
Ve ne diyeceğimi bilemedim.
и я даже не знала что сказать.
Hayır, ne diyeceğimi bilemedim.
Нет, я не знала, что ответить.
Gidecek bir yeri yokmuş ve ben de ne diyeceğimi bilemedim.
Ну, нам больше некуда пойти, и я не знала, что предложить.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знал, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знала, что ему сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знал, что сказать ему.
Onlara ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знал, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
"Почему, Зои?"
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я лежала, а он меня спрашивал, кем я была.
O kadar şaşırdım ki ne diyeceğimi bilemedim.
Я была так поражена, что просто не знала, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Не знала, что сказать.
Sadece ne diyeceğimi bilemedim.
Я просто не знал, что сказать.
Rüyadayım sanıyordum ve sonra sen olduğunu anladım, ne diyeceğimi bilemedim ve sen o kadar yumuşak ve sıcaktın ki...
я решил, что это был сон, и затем, когда я все-таки понял, что это ты, я не знал, что сказать, а ты была такой мягкой и теплой и... ( кричит )
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знала, что сказать.
Sana söyleyecektim ama sonra sen benimkini çok sevdin ben de ne diyeceğimi bilemedim.
Я собиралась тебе сказать, но тебе так понравился мой сценарий, - что я не знала, как тебе сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знала что сказать.
Baba ne diyeceğimi bilemedim.
Ладно, папа... Я не знаю, что сказать.
- Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знал, что ей ответить.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я даже не знаю, что и думать!
O kadar dobrasınız ki ne diyeceğimi bilemedim.
Вы настолько откровенны, что я теряюсь.
Valla ben... evet, ne diyeceğimi bilemedim.
Ладно, я... ты знаешь, я не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знаю, что сказать.
Evet, ne diyeceğimi bilemedim.
Да, я не знаю, что сказать? .
Mutsuzdun. Ne diyeceğimi bilemedim.
Ты грустил, а я не знала, что сказать.
Polise ne diyeceğimi bilemedim.
я тоже не знаю.
- Ne diyeceğimi bilemedim.
Я даже не знаю, что бы написать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я не знаю что сказать.
Sadece tam olarak ne diyeceğimi bilemedim.
Я просто не знала, что сказать, честно.
- Ne diyeceğimi, ne yapacağımı bilemedim.
Я не знала, что надо говорить в таких случаях.
Ne diyeceğimi bilemedim.
- Нет, еще нет... Я не знаю что сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Я... я... я не знаю, что сказать.
Tam olarak ona ne diyecegimi bilemedim.
Я не совсем знаю, что ему сказать.
* Beni ilk terk ettiğinde * * bilemedim ne diyeceğimi *
Когда ты ушёл в первый раз, Я не знала, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemedim.
Не знаю, что и сказать
Ne diyeceğimi hiç bilemedim.
Я тоже не знала, что сказать.
Ne diyeceğimi, nasıl açıklayacağımı bilemedim, bu yüzden çıktım.
Я растерялась, не знала, что сказать, и поэтому убежала.
ne diyeceğimi bilmiyorum 160
ne diyeceğimi bilemiyorum 173
bilemedim 29
ne diyorsun sen be 30
ne diyorsun 1616
ne diyorsun sen 551
ne diye 64
ne diyor 463
ne diyorsun be 24
ne diyorduk 29
ne diyeceğimi bilemiyorum 173
bilemedim 29
ne diyorsun sen be 30
ne diyorsun 1616
ne diyorsun sen 551
ne diye 64
ne diyor 463
ne diyorsun be 24
ne diyorduk 29
ne diyor bu 53
ne diyorum ben 45
ne diyorsunuz siz 31
ne diyorsunuz 336
ne diyecektim 16
ne diyorum 25
ne diyeyim 78
ne diyorlar 99
ne diyorsam onu yap 46
ne diyordun 171
ne diyorum ben 45
ne diyorsunuz siz 31
ne diyorsunuz 336
ne diyecektim 16
ne diyorum 25
ne diyeyim 78
ne diyorlar 99
ne diyorsam onu yap 46
ne diyordun 171