Olam Çeviri Rusça
1,889 parallel translation
Bunca yıldır, çocuğum olamıyorken bu çocukların benim olduğunu düşünmeme nasıl izin verdin!
Объясни мне, как же я все эти годы, как дурак, считал их своими детьми! А я не могу иметь их!
İnanın bana, şu anda ben bile o kadar emin olamıyorum.
что и сам точно не знаю.
Hayatın kolay değil, Fiona. İnsanların bunu görmesine engel olamıyorsun çünkü sahtekâr değilsin.
У тебя сложная жизнь, Фиона, и ты постоянно это всем показывала, потому что была искренней.
"Tatmin olamıyorum" mu?
"Я не могу быть удовлетворена"?
Neden Beyonce gibi olamıyorum? !
Почему я не могу чувствовать себя как Бейонс?
Geçen gün neden beraber olamıyoruz diye sormuştun ya işte bu yüzden.
Помнишь, на днях, ты спросил, почему мы не вместе? Ну так вот поэтому.
Onun için ne ifade ettiğinden asla emin olamıyorsun.
Никогда не понятно, что у нас происходит с отношениями.
Aynı Mozart ve Johnny Knoxville gibi yeteneğime engel olamıyorum!
Я как Моцарт или Джонни Ноксвилл, мой талант неукротим!
Bazı kadınlar pantolonları inikken arkadaş canlısı olamıyor.
Некоторые женщины не очень общительны, когда у них спущены трусики.
Ne kadar uğraşsam da sizin gibi havalı olamıyorum.
Мне просто трудно вписаться. Я не такая классная, как ты.
Artık engel olamıyorum.
Я не могу просто отключить.
Belki de bu yüzden terfi olamıyorum. Belki.
Может, потому-то я и не получил повышение.
Sen böcekler hakkında vızıldarken ikramlara konsantre olamıyorum.
Я не могу сосредоточиться на типе винограда, пока ты гундишь о насекомых.
Yeterince açık olamıyor muyum?
Давай это сделаем. Я что, недостаточно намекнула?
Peki neden sahip olamıyorsun?
Почему ты не можешь быть с ней?
Onu Tina Vincent ile birlikte Penwick'te bıraktık sanıyordum. - Bırakmıştık. Ama işin içinde Haskell varsa, insan emin olamıyor.
Я думал, что мы это уже оставили вместе с Тиной Винсент в отеле Пенвик.
Niye insanlar böyle olamıyor?
Почему люди не могут так?
Kendinizi bir dinleyin! ve kapı sahibi olamıyor muyum?
Послушайте себя! Я встретила человека, который мне нравится, теперь я супер наказана и не могу иметь дверь? Не понимаю.
Ama kendime hakim olamıyorum ki bu da şuna inanmanı sağlıyor. Çok gayret ettiğim halde, belki ben değişemedim.
Но похоже я не могу сама себе помочь что приводит меня к вере в то, что не смотря на все мои усилия, возможно я так и не изменилась
Bir kişi olamıyorum. Sorun... Sorun da bu.
У меня не может быть такой записи в деле, понимаешь... в этом проблема.
Engel olamıyorum.
Ничего не могу с собой поделать.
- Eğer sevdiğinle birlikte olamıyorsan...
- Если не можешь быть рядом с любимыми... - Прекрати, остановись.
Kendime engel olamıyorum.
Я не мог с собой справиться.
Erkeklerle ilk gece birlikte olamıyorum.
Я не сплю с парнями в первый же вечер.
Kimse onunla farklı fikirde olamıyor mu?
Значит, он всегда прав? !
- Alışveriş yaparken kendime hakim olamıyorum
- Мне так нравится шоппинг.
Çocukları olamıyordu, bundan dolayı bir sürü çocuğa sahip kardeşlerini görmeye geldiler.
Они не мoгли завести детей, пoэтoму пoехали к бpату, у кoтopoгo их бьıла пpopва.
Neden o İngiliz olamıyor?
Почему декан не может быть британцем?
Byron, kavga ettiğimiz konusunda bile benimle hem fikir olamıyorsun.
- Мы не спорим. Байрон, ты даже не можешь признать, что мы ссоримся.
- Sorun nedir peki? Bay İnanılmaz konusunda senin kadar optimist olamıyorum. O yüzden banka hesaplarını takip ettim ve kredi kartı ekstresini ele geçirdim.
... и достал выписку по счету.
Amına koyayım deyip durma, konsantre olamıyorum.
Хватит материться. Я не могу сосредоточиться.
Sadece- - Vampir olmamdan ötürü, benimle istediğin gibi birlikte olamıyorsun.
Ты просто... ты не можешь получить меня всю, из-за того что я есть, и ты....
Üzmek istemedim ama hislerime engel olamıyorum.
Я не хочу причинять ему боль, но я не могу помочь, так я чувствую.
- Hislerime engel olamıyorum.
я ничего не могу поделать, это то, что я чувствую.
Neden yeterli olamıyorum?
Почему меня тебе не достаточно?
Ellen onunla pek arkadaş olamıyor.
Эллен иногда злится на него.
Neden bir türlü konsantre olamıyorsun?
Почему не можешь сосредоточиться?
Eğer bilgiye sahip olamıyorsam o zaman seninle birlikte ölecek.
Если у меня нет информации, пусть она умрет с вами!
- Neden kendimiz olamıyoruz?
Что-то мы с тобой всё время не мы. Как это так?
İnsan nefsine hakim olamıyor.
Плоть слаба и все такое.
- O kaltak kendisine engel olamıyor.
Эта стерва просто не может держать себя в руках.
Çok fazla birarada olamıyoruz.
Вообще-то, мы не так уж много вместе работали.
Ben kahraman olamıyorum, ama sen olabiliyorsun.
Значит, я быть героем не могу, а ты можешь?
Tabi ya. Aşağı doğru olam momentuma yukarı doğru bir itiş yaparsak onu dengeleyebiliriz.
Мы можем противодействовать нисходящему моменту банка с чем-то поднимающимся.
Bazen beni neyin daha çok korkuttuğundan emin olamıyorum.
Знаешь, порой я не понимаю, кто пугает меня больше
Kardeşinle yatmak istediğim için onunla yatmış değilim. Kardeşinle yattım çünkü seninle birlikte olamıyorum.
Я переспал с ней не потому что я хотел переспать с твоей сестрой, а потому что я не могу быть с тобой.
Çocuklar dünyayı firmalar için en iyi olan şeylere dayalı öğreniyorlar. ve tarafsız olamıyorlar.
Дети узнают о мире от корпораций, а потому уже не могут быть объективными.
O engelli ve bu gece burada olamıyor.
Рафаэль - инвалид. Поэтому сегодня не смог прийти.
O evde mutlu olamıyorum koç.
Я не могу быть счастлив в этом доме, наставник!
Acil işlerinden ötürü kocam bu şerefe nail olamıyor.
Жаль моего мужа отвлекли неотложные дела.
Evet, ve bazen görebiliyorum ve bazen de hiç bir zaman gerçekten emin olamıyorsun.
Да, и видеть тоже, и иногда невозможно быть по-настоящему уверенным.