English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ O ] / Oğlunu

Oğlunu Çeviri Rusça

2,758 parallel translation
Senin gelmeni bekliyormuş. Kolyeye dair hiçbir açıklama yapmamasının nedeni gerçekten kolyeyi bir yere sakladığı için mi? Belki de bir şeyleri saklayarak oğlunu korumaya çalışıyordur.
пока Вы сами к нему придете. чтобы ответить на вопросы про ожерелье... что он спрятал его где-то? он хочет защитить своего сына.
gerçekten mi oğlunu tanımıyorsun.
Ты плохо знаешь своего сына.
Emma oğlunu asla bırakmaz.
Эмма никогда не бросит своего сына.
Peki kendi oğlunu terk eden bir adama neden güveneyim?
А почему я должна доверять человеку, который бросил своего собственного сына?
Oğlunu asla geri alamayacaksın, seni karı kılıklı ucube!
Сына своего ты не получишь, фрик-трансвестит.
O bir fikrin var mı bant ne tür oğlunu görmek için gidiyordu?
У нее есть идеи по поводу того, на кукую группу ходил посмотреть ее сын?
Ölmüş olan oğlunu teşhise gelecekti. Tyler'ı yani.
Она должна была приехать на опознание своего умершего сына Тайлера.
Baba, oğlunu kıskanmaya başladı.
Отец начинает ревновать к сыну.
Her yerde oğlunu arıyordu.
Его везде искали.
Sen, Ivan Khartov'un oğlunu öldürdün ve onlar hâlâ intikam istiyorlar.
Ты... убил сына Ивана Хартова, и они всё еще хотят отомстить.
Eminim ki müvekkilimin kendi öz oğlunu teşhis etmesi...
И, конечно, моя клиентка полностью подтверждает – личность своего сына... – Тела нет.
Oğlunu öldürdün.
Ты убил собственного сына.
Oğlan birkaç arkadaşıyla birlikte okuldaymış. Sevgili Eş evde yalnızmış. Sonra oğlunu arayıp eve gelmesini söylemiş.
Сынок был в Универе с друзьями, а Жёнушка была дома одна, пока не позвонила Сынку, чтобы он приехал домой.
Oğlunu da incitebilir.
Он может причинить боль и твоему сыну.
Bir melek, İbrahim'i ziyaret ettiğinde ona oğlunu öldürmemesini söyledi.
Когда Авраама посетил ангел, он сказал ему, не убивать своего сына.
Şimdi yanımda 6 gündür burada olan Rick var. Ve 5 yaşındaki oğlunu yediler, bu doğru mu?
Рядом со мной Рик Теллмор, который провел здесь уже шесть дней и чей 5-летний сын был съеден заживо.
Oğlunu kulübünü...
Своего мальчика? Свой клуб?
Seni özel güvenliğime alacağımı söylemiştim, oğlunu değil.
Я сказал, что возьму вас в свою охрану, не вашего сына.
Çünkü sen bana yardım etmezsen asla oğlunu bulmana yardım etmem.
Потому что, если ты мне не поможешь. Я никогда не помогу тебе найти твоего ребенка.
Audrey'nin ölümü ve 25 yıl sonra oğlunu Mary Ann Beck ile görmesi.
Смерть Одри и 25 лет спустя то, что его сын встречался с Мэри Энн Бек.
Başkan Choi genç bir arkadaş ama oğlunu layıkıyla büyütmüş.
но... вырастил хорошего сына.
Yani o tren istasyonundan sonra oğlunu hiç görmedin.
Это значит что ты не видел своего сына со Станции Объединения
Söz veriyorum, oğlunu geri alacağız.
Даю слово, мы вернём твоего сына.
Bilmiyorum ama bu kadını öldürürsen oğlunu bir daha göremezsin.
Я не знаю, но если ты убьешь эту женщину, ты никогда не увидишь своего сына.
Oğlunu seviyorsan, onu bırakmalısın. Güvenli bir yere gönder.
Если вы любите своего сына, вы должны отпустить его, отправить его в безопасное место.
Harikulade- - Kızını sadece kırma oğlunu kurtarabilmek için cinayeti itiraf etmeye ikna etmek.
Интересно... убедить свою дочь признаться в убийстве, чтобы спасти своего сына-полукровку.
Oğlunu dünyaya benim atam getirdi.
Один из моих предков помог родиться твоему сыну.
Uykulu ve canavarlardan tamamen bihaber. Ölümden dönen onu avlamaya çalışan oğlunu da bilmiyor. Peki federaller?
Ох, сонный и совершенно знают звери или любой погибших сыновей возвращаясь преследовать его.
Baba Clifton'un oğlunu savaşta kahraman olarak öldüğünü düşünmeye devam etmesi için bilgiyi dışarıya duydurmamayı önerdim.
Я предложил не предавать эту информацию огласке, пусть Клифтон думает, что его старший сын погиб как герой войны.
Kral Henry'ye geç gelişimin sebebini açıklamalıyım fakat babası yerine oğlunu görüyorum.
Я должен объяснить отсутствие пунктуальности Королю, но я вижу сына, а не отца.
Tüm bu olanlardan sonra hâlâ oğlunu korumaya çalışıyor.
После всего, он все равно пытается защитить его.
Oğlunu koruduğunu düşünüyorsun... fakat psikopat takıntıların sadece onu yaralıyor.
Вы думаете что защищаете своего сына... Но эта ваша психическая одержимость лишь вредит ему
Şimdi sadece bir hamle var beni mecbur edebilecek adam ayarlayıp oğlunu aramak için.
А вот и поступок, который может заставить меня нанять нескольких парней для поиска твоего мальчика.
Ona göre, kendisini ve oğlunu öldürmek tek kaçış yoluydu.
Так что убийство себя и сына виделось ей единственной возможностью сбежать.
Bir anlığına gözünden kaçırmış ve oğlunu kaybetmiş.
На минуту оставил без присмотра - и потерял сына.
Kendi şahsi belalarını arkasında bırakıp oğlunu her şeyin önüne koymalıymış.
Она должна была отложить свои заботы и поставить малыша на первое место.
Oğlunu geri alabilmene sevindim, Regina.
Я рада, что ты вернула своего сына, Регина.
Joplin davalarının tamamen, babanın oğlunu kaçırdığı varsayımı üzerine kurulu olduğunu söylüyor.
В Джоплине сказали, что их дело полностью построено на предположении, что отец похитил своего сына.
Evet, tahminimce Mark Brooks'u öldürüp oğlunu kaçırmanızdan hemen sonra adınızı değiştirdiniz.
Да, полагаю, вы сменили имя сразу после того, как убили Марка Брукса и похитили его сына.
Söylemezsen seni ve oğlunu öldürürüm.
Или я убью твоего сына.
Biz oğlunu buluncaya kadar zaman kazanıyordu.
Он просто тянул время. Чтобы мы нашли его ребенка.
Lütfen, oğlunu on yaşından beridir tanırım, yardım etmeyi isterim.
Да перестань, я знаю твоего сына с десяти лет, рад помочь.
# Tanrım, oğlunu gönderdin bizi kurtarması için #
* Мой Господь, послал нам сына для нашего спасенья. *
# Oğlunu gönderdin bizi kurtarması için #
* Ты послал нам сына для нашего спасенья. *
Yani, nasıl bir baba oğlunu öylece bırakıp gider?
То есть, как отец мог просто... Просто вот так бросить своего сына?
Bir anne, çocuğu tehlikedeyse cehennemin ateşine bile atlayabilir. Gördüğüm kadarıyla tek yaptığın şey oğlunu kullanmak.
Жизнь моего ребенка в опасности если придется вы просто используете своего ребенка ради выгоды
O yüzden eğer diğer oğlunu desteklemeye razıysan ben de bu oğlunu kucaklamaya karşı anlaşılır direncimi bastıracağım.
Так что я готов подавить мое вполне понятное сопротивление обнять одного твоего сына, Если ты готова изобразить любовь в поддержку другого.
Ya da oğlunu.
Или своего сына.
Nam Da Jung Hanım. Pek akıllı görünmüyorsunuz ama Başbakan'ın oğlunu kaçıracak kadar aptal görünümlüsünüz.
Госпожа Нам Да Чон раз пошли на похищение сына премьер-министра
En uygun olanı Romanyalı olan Olga Milworth. Charles Milworth adında Amerikalı bir adamla evliymiş, ve 19 yıl önce kendini ve oğlunu öldürmeye çalışmış. - Nadia Clayvin gibi.
Так же как и Надя Клейвин.
Sen de oğlunu seviyorsun.
Ты любишь своего сына.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]